Apocalipse 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Dios quiato rerecua Sardis jenda je ã embesa rã. Ã embesa rã mondo ee: “Cristo que ñee jẽje ra. Ae siete nyasitata quereco oo nae, aque. Ae rese Espíritu Turã ndiqui nae, aque. Ã ngue Cristo ñee jẽje ra:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Secheẽ ndese jenyiisaquia rã. Jeñimbirãcuã ño nguia siqu i Dios rese. Jẽhuɨ serɨ̃ serɨ̃te chõchɨ̃ nguiã Dios sɨ ũquɨ̃. Jenyɨsaã ndese aɨco mae maete co. Jenyɨsaã saã ɨcuãte riqui Dios je ũquɨ̃.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Jendua jiri mbae rese ae. Ae rese jeñɨmbaaquiatu nae, ũquɨ̃ nduɨ jẽɨngo tuchɨ jiri ae. Jẽɨcuã sɨ jẽhuɨ tuchɨ jiri ae. Jẽ secheẽ mumba mose, jaembuate ra ngasẽ jẽje. Jendua eã mose ra asochɨ̃ jẽje re. Sã mbae mbuquiachãsa riqui aba mbuate no.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Jemo mɨɨ mɨɨ mbae ɨcuã saã saã eãte quia ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ño nda siqui beɨ serese. Eɨraoshĩ nda amee ũquɨ̃ je. Mbae ɨcuã ndese quiatu que eriqui oco oco ãte ra.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ae “quɨ jẽ” ɨ beɨte quia Satanás quirãcuã je nae, ũquɨ̃ nda huɨɨraoshĩ quereco quia serese. Ũquɨ̃ nda siqui beɨ serese ibate. Ũquɨ̃ mbae nombres ra achusi eã mbeɨ. “Ã ndei sequiato tuchɨ ã”, ae ra Paba je. Angeles abe je.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Jẽisa mose, Espíritu Turã ñee jeñandu rã. Ae Espíritu Turã ndiqui ñee iglesias je nae, ũquɨ̃ jeñandu rã’, ɨ que Cristo jẽje ra”, ere chõ embesa mondo sequiato Sardis jenda je.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Dios quiato rerecua Filadelfia jenda je ã embesa rã. Ã embesa rã mondo ee: “Cristo que ñee jẽje ra. Ae ñee ñooño eãte quia querabe nae. Ae mbae ɨcuã saã eã mbeɨte quia nae. Ae ererecua tuchɨ riqui David rã sɨ nae. Cristo eɨquesa mbuquiata mose, emo ematã aroneate. Cristo ematã mose, emo embuquiata aroneate no.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ã ngue Cristo ñee jẽje ra. ‘Jenyɨsaã aɨcuate quia co. Jẽquirãcuã mɨɨte jẽɨngo raque ũquɨ̃. Seisi teã eãte que equia ra. Ũquɨ̃ jẽɨngo secheẽ mumbayãte ũquɨ̃. Nyebe que mbae ambuquiata mɨɨ eiquesa rã jẽje ra. Jẽɨngo tuchɨ sacuã serese. Emo nda ematã eã.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Judíos ñee ñooño je ra amumae turã nyee jendese. Ũquɨ̃ ndiqui Dios chiirabo raã ñooñote ũquɨ̃. Ũquɨ̃ eriqui tuchɨte Satanás rese ũquɨ̃. Ũquɨ̃ nda ñee turã nyee seje jenɨɨ. “Dios nyesecua tuchɨ chõ nguia ã ndese re. Judíos eã ndaque”, ɨ chee ra jenɨɨ. Ngoi turã nyee ra jendese ñee seje.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Jeñimbirãcuã turãte equia secheẽ nguire ũquɨ̃. Nyebe ra jaendeaquiatu turãte serequia. Mbia mangue chooñoa jenda mbae rasi raã ja mose ra jaendeaquiatu tuchɨ serequia.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Achu jeɨ ra se. Ae jẽɨcuate quia serɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ ndese jẽɨngo beɨ querabe. Ɨ̃ nda emo jembuɨ eã Cristo sɨ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ae “quɨ jẽ” ɨ beɨte quia Satanás quirãcuã je nae, ũquɨ̃ nda amingo beɨ Dios récuaa. Sembae marca ra amɨɨ tuchɨ ũquɨ̃ ndese. “Dios quiato” ɨ tuchɨ ra mbia quia ũquɨ̃ je. “Dios recua jenda” ɨ tuchɨ ra mbia quia ũquɨ̃ je no. “Jerusalén yasu”, ɨ chõ nguiã Dios recua je ã. Jerusalén yasu ra nguichi u ibate sɨ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Jẽisa mose, Espíritu Turã ñee jeñandu rã. Ae Espíritu Turã ndiqui ñee iglesias je nae, ũquɨ̃ jeñandu rã’, ɨ que Cristo jẽje ra”, ere chõ embesa mondo sequiato Filadelfia jenda je.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Dios quiato rerecua Laodicea jenda je ã embesa rã. Ã embesa rã mondo ee: “Cristo que ñee jẽje ra. Ae ñee ñooño eãte quia querabe nae. Ae rane siqui quia mbae eã mose nyii nae. Ae ucheẽ mbuchebiã mbeɨte quia nae.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ã ngue Cristo ñee jẽje ra: ‘Jenyɨsaã aɨcuate quia co. Seya eãte aɨco jendese co. Jẽhuɨ tuchɨ ãte raque equia sesɨ ũquɨ̃. Jẽɨngo tuchɨ eã ñochɨ̃ equia serese ũquɨ̃ no. Eɨ̃ jenye jenyete chõchɨ̃ equia ũquɨ̃. I ribebe rã ño jẽɨngochɨ̃ ũquɨ̃.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Sã emo ndiqui i ribebe mbei aroneate no. Mombo chõ nda uchuru sɨ. Eɨ̃ ae ra jemombo sechuru sɨ no.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 “Ã ureɨco tuchɨte Dios rese ã”, jenye chooño ñochɨ̃ equia ñimbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ũquɨ̃. Aba mbia eã tuchɨ chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Mbaecha reã na ño jẽɨngochɨ̃ nguiã Dios je ũquɨ̃. Eresayã na ño jẽɨngochɨ̃ nguiã Dios je ũquɨ̃. Jẽɨrao eã na ño jẽɨngochɨ̃ nguiã Dios je ũquɨ̃ no.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Jẽɨngo chõ nguia serese ae. Ɨ̃ nda oro turã naanguia amee jẽje. Ɨ̃ nda mbae amee tuchɨ jẽje. Ɨ̃ nda tirushĩ naanguia amee tuchɨ jẽje. Ɨ̃ nda jẽɨreɨ̃ nguiãte jẽɨrao eã sɨ. Ɨ̃ nda Dios cheẽ ambuchecua tuchɨ jẽje.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ae rese aɨco nyesecuate nae, ũquɨ̃ ɨcuã ɨcuã mose chõ aɨco nguiã eiruã nua. Emundua sɨ sacuã mbae turã ndese. Jẽɨcuã sɨ jẽhuɨ. Jendua sɨ́ Dios rese.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Aɨco jẽɨquesa mbuu mbuu a. Jemo seandu mose, huɨɨquesa mbuquiata mose seje, aɨque ra ee. Aɨco beɨ ra erese cote. Aquiaru quiaru ra se quia erese cote. Ũquɨ̃ abe ra quiaru quiaru quia serese cote no.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ae “quɨ jẽ” ɨ beɨ quia Satanás quɨrãcuã je nae, ũquɨ̃ nda siqui beɨ serese se ererecua tuchɨ mose. Ũquɨ̃ abe ra amɨɨ mbia rerecuarã. Sã ñɨ aɨco “quɨ jẽ” ɨ beɨte Satanás quirãcuã je nyii no. Sã ñɨ Paba semɨɨ mbia rerecuarã no.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Jẽisa mose, Espíritu Turã ñee jeñandu rã. Ae Espíritu Turã ndiqui ñee iglesias je nae, ũquɨ̃ jeñandu rã’, ɨ que Cristo jẽje ra”, ere chõ embesa mondo sequiato Laodicea jenda je, ɨ que Cristo ñee seje ra.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.