Apocalipse 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dios quiato rerecua Sardis jenda je ã embesa rã. Ã embesa rã mondo ee: “Cristo que ñee jẽje ra. Ae siete nyasitata quereco oo nae, aque. Ae rese Espíritu Turã ndiqui nae, aque. Ã ngue Cristo ñee jẽje ra:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Secheẽ ndese jenyiisaquia rã. Jeñimbirãcuã ño nguia siqu i Dios rese. Jẽhuɨ serɨ̃ serɨ̃te chõchɨ̃ nguiã Dios sɨ ũquɨ̃. Jenyɨsaã ndese aɨco mae maete co. Jenyɨsaã saã ɨcuãte riqui Dios je ũquɨ̃.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Jendua jiri mbae rese ae. Ae rese jeñɨmbaaquiatu nae, ũquɨ̃ nduɨ jẽɨngo tuchɨ jiri ae. Jẽɨcuã sɨ jẽhuɨ tuchɨ jiri ae. Jẽ secheẽ mumba mose, jaembuate ra ngasẽ jẽje. Jendua eã mose ra asochɨ̃ jẽje re. Sã mbae mbuquiachãsa riqui aba mbuate no.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Jemo mɨɨ mɨɨ mbae ɨcuã saã saã eãte quia ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ño nda siqui beɨ serese. Eɨraoshĩ nda amee ũquɨ̃ je. Mbae ɨcuã ndese quiatu que eriqui oco oco ãte ra.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ae “quɨ jẽ” ɨ beɨte quia Satanás quirãcuã je nae, ũquɨ̃ nda huɨɨraoshĩ quereco quia serese. Ũquɨ̃ nda siqui beɨ serese ibate. Ũquɨ̃ mbae nombres ra achusi eã mbeɨ. “Ã ndei sequiato tuchɨ ã”, ae ra Paba je. Angeles abe je.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Jẽisa mose, Espíritu Turã ñee jeñandu rã. Ae Espíritu Turã ndiqui ñee iglesias je nae, ũquɨ̃ jeñandu rã’, ɨ que Cristo jẽje ra”, ere chõ embesa mondo sequiato Sardis jenda je.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Dios quiato rerecua Filadelfia jenda je ã embesa rã. Ã embesa rã mondo ee: “Cristo que ñee jẽje ra. Ae ñee ñooño eãte quia querabe nae. Ae mbae ɨcuã saã eã mbeɨte quia nae. Ae ererecua tuchɨ riqui David rã sɨ nae. Cristo eɨquesa mbuquiata mose, emo ematã aroneate. Cristo ematã mose, emo embuquiata aroneate no.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ã ngue Cristo ñee jẽje ra. ‘Jenyɨsaã aɨcuate quia co. Jẽquirãcuã mɨɨte jẽɨngo raque ũquɨ̃. Seisi teã eãte que equia ra. Ũquɨ̃ jẽɨngo secheẽ mumbayãte ũquɨ̃. Nyebe que mbae ambuquiata mɨɨ eiquesa rã jẽje ra. Jẽɨngo tuchɨ sacuã serese. Emo nda ematã eã.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Judíos ñee ñooño je ra amumae turã nyee jendese. Ũquɨ̃ ndiqui Dios chiirabo raã ñooñote ũquɨ̃. Ũquɨ̃ eriqui tuchɨte Satanás rese ũquɨ̃. Ũquɨ̃ nda ñee turã nyee seje jenɨɨ. “Dios nyesecua tuchɨ chõ nguia ã ndese re. Judíos eã ndaque”, ɨ chee ra jenɨɨ. Ngoi turã nyee ra jendese ñee seje.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Jeñimbirãcuã turãte equia secheẽ nguire ũquɨ̃. Nyebe ra jaendeaquiatu turãte serequia. Mbia mangue chooñoa jenda mbae rasi raã ja mose ra jaendeaquiatu tuchɨ serequia.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Achu jeɨ ra se. Ae jẽɨcuate quia serɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ ndese jẽɨngo beɨ querabe. Ɨ̃ nda emo jembuɨ eã Cristo sɨ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ae “quɨ jẽ” ɨ beɨte quia Satanás quirãcuã je nae, ũquɨ̃ nda amingo beɨ Dios récuaa. Sembae marca ra amɨɨ tuchɨ ũquɨ̃ ndese. “Dios quiato” ɨ tuchɨ ra mbia quia ũquɨ̃ je. “Dios recua jenda” ɨ tuchɨ ra mbia quia ũquɨ̃ je no. “Jerusalén yasu”, ɨ chõ nguiã Dios recua je ã. Jerusalén yasu ra nguichi u ibate sɨ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Jẽisa mose, Espíritu Turã ñee jeñandu rã. Ae Espíritu Turã ndiqui ñee iglesias je nae, ũquɨ̃ jeñandu rã’, ɨ que Cristo jẽje ra”, ere chõ embesa mondo sequiato Filadelfia jenda je.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Dios quiato rerecua Laodicea jenda je ã embesa rã. Ã embesa rã mondo ee: “Cristo que ñee jẽje ra. Ae ñee ñooño eãte quia querabe nae. Ae rane siqui quia mbae eã mose nyii nae. Ae ucheẽ mbuchebiã mbeɨte quia nae.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ã ngue Cristo ñee jẽje ra: ‘Jenyɨsaã aɨcuate quia co. Seya eãte aɨco jendese co. Jẽhuɨ tuchɨ ãte raque equia sesɨ ũquɨ̃. Jẽɨngo tuchɨ eã ñochɨ̃ equia serese ũquɨ̃ no. Eɨ̃ jenye jenyete chõchɨ̃ equia ũquɨ̃. I ribebe rã ño jẽɨngochɨ̃ ũquɨ̃.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Sã emo ndiqui i ribebe mbei aroneate no. Mombo chõ nda uchuru sɨ. Eɨ̃ ae ra jemombo sechuru sɨ no.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 “Ã ureɨco tuchɨte Dios rese ã”, jenye chooño ñochɨ̃ equia ñimbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ũquɨ̃. Aba mbia eã tuchɨ chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Mbaecha reã na ño jẽɨngochɨ̃ nguiã Dios je ũquɨ̃. Eresayã na ño jẽɨngochɨ̃ nguiã Dios je ũquɨ̃. Jẽɨrao eã na ño jẽɨngochɨ̃ nguiã Dios je ũquɨ̃ no.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Jẽɨngo chõ nguia serese ae. Ɨ̃ nda oro turã naanguia amee jẽje. Ɨ̃ nda mbae amee tuchɨ jẽje. Ɨ̃ nda tirushĩ naanguia amee tuchɨ jẽje. Ɨ̃ nda jẽɨreɨ̃ nguiãte jẽɨrao eã sɨ. Ɨ̃ nda Dios cheẽ ambuchecua tuchɨ jẽje.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Ae rese aɨco nyesecuate nae, ũquɨ̃ ɨcuã ɨcuã mose chõ aɨco nguiã eiruã nua. Emundua sɨ sacuã mbae turã ndese. Jẽɨcuã sɨ jẽhuɨ. Jendua sɨ́ Dios rese.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Aɨco jẽɨquesa mbuu mbuu a. Jemo seandu mose, huɨɨquesa mbuquiata mose seje, aɨque ra ee. Aɨco beɨ ra erese cote. Aquiaru quiaru ra se quia erese cote. Ũquɨ̃ abe ra quiaru quiaru quia serese cote no.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ae “quɨ jẽ” ɨ beɨ quia Satanás quɨrãcuã je nae, ũquɨ̃ nda siqui beɨ serese se ererecua tuchɨ mose. Ũquɨ̃ abe ra amɨɨ mbia rerecuarã. Sã ñɨ aɨco “quɨ jẽ” ɨ beɨte Satanás quirãcuã je nyii no. Sã ñɨ Paba semɨɨ mbia rerecuarã no.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Jẽisa mose, Espíritu Turã ñee jeñandu rã. Ae Espíritu Turã ndiqui ñee iglesias je nae, ũquɨ̃ jeñandu rã’, ɨ que Cristo jẽje ra”, ere chõ embesa mondo sequiato Laodicea jenda je, ɨ que Cristo ñee seje ra.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.