Apocalipse 20
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Aquere que amae ángel mo ndese cuu ra. Nguichi que u quia ibate sɨ ra. Cadena cuasu que equereco ra. Llave abe que equereco ibicua mbuquiata sacuã nda. Abismo ɨ equia hue ibicua je.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Angel que dragón isi nyucua ra. Satanás, ɨ que equia dragón je ra. Mbeɨ ɨma, ɨ abe que equia ee ra. Diablo, ɨ abe que equia ee no nda. Aque que ángel nyucua mil años cuu ra.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Angel que dragón mombo ibicua ye ra. Tarõ ngue llave je huee ibicua ye ra. Eɨquesa que ematã nda. Ɨ̃ nda dragón mbia mangue chooñoa jend a mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ sɨ eã. Mil años ua mose, ángel nda embuɨ mbɨrɨ̃ na mondo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Jesús quiato ɨquia ji rese que amae nda. Ae ãquĩ mbia nyisia sia quia Jesús rɨɨ̃. Mbia rerecuarã tuchɨ que ũquɨ̃ cuu ra. Siqui eãte quiatu ngue icuã ndese re. Icuã naanguia mbae ao ji je abe que eriqui adorar ɨ ãte ra. Icuã mbae marca abe que equerecoãte quia nguba rese no nda. O abe rese. Ũquɨ̃ ndaaque que quera sɨ cuu ra. Cristo que emɨɨ ererecuarã mil años nda.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ũquɨ̃ ndei mbia quera je rane ũquɨ̃. Mbia raaque ataque que quera eã aque mose ra. —Mil años ua mose ra Dios mbia ataque mbuquera cote, ɨ que seje cuu ra.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ae rane nda Dios mbuquera nyii nae, ũquɨ̃ ia tuchɨ rae. Dios quiato tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ nda nyoɨ eã mbeɨ tata cuasu. Siqui beɨ ra Dios rese. Cristo abe rese. Ererecuarã mbeɨ ra eriqui Cristo rese mil años.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil años ua mose, Dios ra Satanás mbuɨ sɨ́ mondo ibicua sɨ.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Satanás nda mbia mangue chooñoa jenda mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ja quia cote. Gog abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Magog abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ no. Dios quiatoã ja mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Etubɨrɨã tuchɨte ũquɨ̃. Satanás nda ũquɨ̃ munua nua ja quia. Guerra raã naa sacuã Dios je.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Mbia tubɨrɨã tuchɨ ra Satanás munua nua nguia ibi jenda ja cote. Ũquɨ̃ nda Jesús quiato mama tuchɨ cote. Jerusalén ab e mama tuchɨ rae. (Dios nduasa tuchɨ chõ Jerusalén nde.) Dios ra tata mbu ibei sɨ cote. Tata ra ũquɨ̃ sei ja cote.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Diablo quiatu nda mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te nguiã. Nyebe ra Dios emombo tata cuásuu cote. Ae eriqui icuã mombo. Ae eriqui icuã naanguia mbae ao ji abe mombo. Ũquɨ̃ nda siqui beɨ huee tata cuásuu. Tata sendi quia azufre mumbara. Mbae rasi ra esaã saã mbeɨ huee. Nyaashɨ̃ mose. Isa abe chee. Usẽ eã mbeɨ ra hue sɨ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Mbae mo ndese abe que amae cuu ra. Dios que chɨ̃ ngoi trono tose ra. Trono cuasu tuchɨ que ra. Eshĩ ngue ra. Mbae que uchã ja Dios sɨ aque mose ra. Ibi jenda. Ibei jenda abe no. —Tachɨmɨ Dios sɨ, ɨ rei que mbae ja ra.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Amae ngue mbia raaque rese ra, ae mano ndei quia nyii. Mbia cuasu rese. Mbia riirĩ abe rese. Chɨ ja que júã Dios resa rae cuu ra. Emo ngue libros ata equia ra. Libro nongue abe que eequia ra. Ae mbia ra siqui beɨ nae, ũquɨ̃ mbae nombres que chɨ̃ aque libro rese ra. Ae mbia saã saã nguia mbae nyii nae, ũquɨ̃ mbesa mbesa ji qu e chɨ ũquɨ̃ libros rese ra. Dios que mbia chɨsaã mbuchecha checha cote ra. Embasi sacuã.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ae mbia mano ama ñɨ nae, ũquɨ̃ ja que chɨ ra. Ae mbia mano íbii no nae, ũquɨ̃ abe que chɨ ja no nda. Ae mano mano mangu e chooñoa jenda nae, ũquɨ̃ abe que chɨ ja no nda. Dios que ũquɨ̃ nyɨsaã mbuchecha checha ja cuu ra. Embasi sacuã.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Aquere ra mbia mano eã mbeɨ cote. Dios quiatoã nda siqui beɨ tata cuásuu no.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ae embae nombre mbesa iriãte aque libro rese nae, ũquɨ̃ ngue Dios mombo ja tata cuásuu seje cuu ra.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.