Apocalipse 20

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aquere que amae ángel mo ndese cuu ra. Nguichi que u quia ibate sɨ ra. Cadena cuasu que equereco ra. Llave abe que equereco ibicua mbuquiata sacuã nda. Abismo ɨ equia hue ibicua je.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Angel que dragón isi nyucua ra. Satanás, ɨ que equia dragón je ra. Mbeɨ ɨma, ɨ abe que equia ee ra. Diablo, ɨ abe que equia ee no nda. Aque que ángel nyucua mil años cuu ra.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Angel que dragón mombo ibicua ye ra. Tarõ ngue llave je huee ibicua ye ra. Eɨquesa que ematã nda. Ɨ̃ nda dragón mbia mangue chooñoa jend a mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ sɨ eã. Mil años ua mose, ángel nda embuɨ mbɨrɨ̃ na mondo.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jesús quiato ɨquia ji rese que amae nda. Ae ãquĩ mbia nyisia sia quia Jesús rɨɨ̃. Mbia rerecuarã tuchɨ que ũquɨ̃ cuu ra. Siqui eãte quiatu ngue icuã ndese re. Icuã naanguia mbae ao ji je abe que eriqui adorar ɨ ãte ra. Icuã mbae marca abe que equerecoãte quia nguba rese no nda. O abe rese. Ũquɨ̃ ndaaque que quera sɨ cuu ra. Cristo que emɨɨ ererecuarã mil años nda.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ũquɨ̃ ndei mbia quera je rane ũquɨ̃. Mbia raaque ataque que quera eã aque mose ra. —Mil años ua mose ra Dios mbia ataque mbuquera cote, ɨ que seje cuu ra.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ae rane nda Dios mbuquera nyii nae, ũquɨ̃ ia tuchɨ rae. Dios quiato tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ nda nyoɨ eã mbeɨ tata cuasu. Siqui beɨ ra Dios rese. Cristo abe rese. Ererecuarã mbeɨ ra eriqui Cristo rese mil años.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mil años ua mose, Dios ra Satanás mbuɨ sɨ́ mondo ibicua sɨ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Satanás nda mbia mangue chooñoa jenda mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ja quia cote. Gog abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Magog abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ no. Dios quiatoã ja mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Etubɨrɨã tuchɨte ũquɨ̃. Satanás nda ũquɨ̃ munua nua ja quia. Guerra raã naa sacuã Dios je.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Mbia tubɨrɨã tuchɨ ra Satanás munua nua nguia ibi jenda ja cote. Ũquɨ̃ nda Jesús quiato mama tuchɨ cote. Jerusalén ab e mama tuchɨ rae. (Dios nduasa tuchɨ chõ Jerusalén nde.) Dios ra tata mbu ibei sɨ cote. Tata ra ũquɨ̃ sei ja cote.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Diablo quiatu nda mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te nguiã. Nyebe ra Dios emombo tata cuásuu cote. Ae eriqui icuã mombo. Ae eriqui icuã naanguia mbae ao ji abe mombo. Ũquɨ̃ nda siqui beɨ huee tata cuásuu. Tata sendi quia azufre mumbara. Mbae rasi ra esaã saã mbeɨ huee. Nyaashɨ̃ mose. Isa abe chee. Usẽ eã mbeɨ ra hue sɨ.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Mbae mo ndese abe que amae cuu ra. Dios que chɨ̃ ngoi trono tose ra. Trono cuasu tuchɨ que ra. Eshĩ ngue ra. Mbae que uchã ja Dios sɨ aque mose ra. Ibi jenda. Ibei jenda abe no. —Tachɨmɨ Dios sɨ, ɨ rei que mbae ja ra.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Amae ngue mbia raaque rese ra, ae mano ndei quia nyii. Mbia cuasu rese. Mbia riirĩ abe rese. Chɨ ja que júã Dios resa rae cuu ra. Emo ngue libros ata equia ra. Libro nongue abe que eequia ra. Ae mbia ra siqui beɨ nae, ũquɨ̃ mbae nombres que chɨ̃ aque libro rese ra. Ae mbia saã saã nguia mbae nyii nae, ũquɨ̃ mbesa mbesa ji qu e chɨ ũquɨ̃ libros rese ra. Dios que mbia chɨsaã mbuchecha checha cote ra. Embasi sacuã.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ae mbia mano ama ñɨ nae, ũquɨ̃ ja que chɨ ra. Ae mbia mano íbii no nae, ũquɨ̃ abe que chɨ ja no nda. Ae mano mano mangu e chooñoa jenda nae, ũquɨ̃ abe que chɨ ja no nda. Dios que ũquɨ̃ nyɨsaã mbuchecha checha ja cuu ra. Embasi sacuã.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Aquere ra mbia mano eã mbeɨ cote. Dios quiatoã nda siqui beɨ tata cuásuu no.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ae embae nombre mbesa iriãte aque libro rese nae, ũquɨ̃ ngue Dios mombo ja tata cuásuu seje cuu ra.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.