Apocalipse 20

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aquere que amae ángel mo ndese cuu ra. Nguichi que u quia ibate sɨ ra. Cadena cuasu que equereco ra. Llave abe que equereco ibicua mbuquiata sacuã nda. Abismo ɨ equia hue ibicua je.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Angel que dragón isi nyucua ra. Satanás, ɨ que equia dragón je ra. Mbeɨ ɨma, ɨ abe que equia ee ra. Diablo, ɨ abe que equia ee no nda. Aque que ángel nyucua mil años cuu ra.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Angel que dragón mombo ibicua ye ra. Tarõ ngue llave je huee ibicua ye ra. Eɨquesa que ematã nda. Ɨ̃ nda dragón mbia mangue chooñoa jend a mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ sɨ eã. Mil años ua mose, ángel nda embuɨ mbɨrɨ̃ na mondo.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Jesús quiato ɨquia ji rese que amae nda. Ae ãquĩ mbia nyisia sia quia Jesús rɨɨ̃. Mbia rerecuarã tuchɨ que ũquɨ̃ cuu ra. Siqui eãte quiatu ngue icuã ndese re. Icuã naanguia mbae ao ji je abe que eriqui adorar ɨ ãte ra. Icuã mbae marca abe que equerecoãte quia nguba rese no nda. O abe rese. Ũquɨ̃ ndaaque que quera sɨ cuu ra. Cristo que emɨɨ ererecuarã mil años nda.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ũquɨ̃ ndei mbia quera je rane ũquɨ̃. Mbia raaque ataque que quera eã aque mose ra. —Mil años ua mose ra Dios mbia ataque mbuquera cote, ɨ que seje cuu ra.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ae rane nda Dios mbuquera nyii nae, ũquɨ̃ ia tuchɨ rae. Dios quiato tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ nda nyoɨ eã mbeɨ tata cuasu. Siqui beɨ ra Dios rese. Cristo abe rese. Ererecuarã mbeɨ ra eriqui Cristo rese mil años.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Mil años ua mose, Dios ra Satanás mbuɨ sɨ́ mondo ibicua sɨ.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Satanás nda mbia mangue chooñoa jenda mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ja quia cote. Gog abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Magog abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ no. Dios quiatoã ja mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Etubɨrɨã tuchɨte ũquɨ̃. Satanás nda ũquɨ̃ munua nua ja quia. Guerra raã naa sacuã Dios je.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Mbia tubɨrɨã tuchɨ ra Satanás munua nua nguia ibi jenda ja cote. Ũquɨ̃ nda Jesús quiato mama tuchɨ cote. Jerusalén ab e mama tuchɨ rae. (Dios nduasa tuchɨ chõ Jerusalén nde.) Dios ra tata mbu ibei sɨ cote. Tata ra ũquɨ̃ sei ja cote.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Diablo quiatu nda mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te nguiã. Nyebe ra Dios emombo tata cuásuu cote. Ae eriqui icuã mombo. Ae eriqui icuã naanguia mbae ao ji abe mombo. Ũquɨ̃ nda siqui beɨ huee tata cuásuu. Tata sendi quia azufre mumbara. Mbae rasi ra esaã saã mbeɨ huee. Nyaashɨ̃ mose. Isa abe chee. Usẽ eã mbeɨ ra hue sɨ.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Mbae mo ndese abe que amae cuu ra. Dios que chɨ̃ ngoi trono tose ra. Trono cuasu tuchɨ que ra. Eshĩ ngue ra. Mbae que uchã ja Dios sɨ aque mose ra. Ibi jenda. Ibei jenda abe no. —Tachɨmɨ Dios sɨ, ɨ rei que mbae ja ra.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Amae ngue mbia raaque rese ra, ae mano ndei quia nyii. Mbia cuasu rese. Mbia riirĩ abe rese. Chɨ ja que júã Dios resa rae cuu ra. Emo ngue libros ata equia ra. Libro nongue abe que eequia ra. Ae mbia ra siqui beɨ nae, ũquɨ̃ mbae nombres que chɨ̃ aque libro rese ra. Ae mbia saã saã nguia mbae nyii nae, ũquɨ̃ mbesa mbesa ji qu e chɨ ũquɨ̃ libros rese ra. Dios que mbia chɨsaã mbuchecha checha cote ra. Embasi sacuã.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ae mbia mano ama ñɨ nae, ũquɨ̃ ja que chɨ ra. Ae mbia mano íbii no nae, ũquɨ̃ abe que chɨ ja no nda. Ae mano mano mangu e chooñoa jenda nae, ũquɨ̃ abe que chɨ ja no nda. Dios que ũquɨ̃ nyɨsaã mbuchecha checha ja cuu ra. Embasi sacuã.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Aquere ra mbia mano eã mbeɨ cote. Dios quiatoã nda siqui beɨ tata cuásuu no.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ae embae nombre mbesa iriãte aque libro rese nae, ũquɨ̃ ngue Dios mombo ja tata cuásuu seje cuu ra.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.