Apocalipse 19

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aquere que mbia cheẽ tubɨrɨãte achandu ibate cuu ra. Ñeemombo mombo que ñee turã Dios je ra.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ae siqui sereãte quia Dios rese nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Aquere que ñee sɨ ra. —Dios turã tuchɨ riqui mbia je co. Cuña ɨcuã ndiqui oquieɨ beɨte hue, ɨ que ñee nda.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Aquere que veinticuatro ameɨ ñee turãte Dios je cote ra. Mbae reco cuatro rese. Ngoi que ngũíã ndese Dios nonde ra. Dios chɨ̃ mose ngoi umbae trono tose. Ñee turã ngue Dios je ra. —Amén. Dios turã tuchɨ riqui mbia je co, ɨ que ñee turã Dios je ra.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Emo ñee ngue achandu ibate ra. —Ae Dios quiato jẽ nae, jeñee turã ja erɨɨ̃. Ae Dios cheẽ jemumba eãte quia jẽ nae, jeñee turã ja erɨɨ̃ no. Ae ecuasu nae, ae eñetẽ nae, jeñee turã ja chõ nguia erɨɨ̃, ɨ que ibatenda mo ñee cuu ra.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Mbae mo ndieu que achandu cote ra. Iãcuã ndieu rã. Ama sieu rã. Mbia tubɨrɨã ñee ño ndei ngue re. Ã ño ngue mbia ñee nguiã:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Nandechɨmbia tuchɨ quia erese jẽ.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Sã eninisi tirushĩ turã mingue eru eisi beɨ nonde no.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Angel que ñee seje cote ra. —Co embesa rã: “Jesús ngũinisirã isi raanguia chõ nda esaã uquiato je ibate cote. Ae je ra ñee ‘jenyu serese quiaru’ ɨ aque mose nae, Dios turã tuchɨ ra ũquɨ̃ je”, ere embesa mɨ, ɨ que ángel seje ra. —Dios cheẽ tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde, ɨ que ángel seje ra.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Senia ndese que acoi rei ángel ndésaa ra. Adorar ɨ sacuã ee. Angel que ñee ño seje ra. —Adorar erechɨ̃ nda seje jẽ. Dios rimba chõ se re. Nde rã sɨ́. Ndequiato rã sɨ́. Ae siqui tuchɨ quia Jesús ruɨ nae, ũquɨ̃ mo na ño se re. Dios mɨɨ je chõ adorar ere. Ae Dios cheẽ senei senei nguia mbia je nae, Jesús mbuchecua sacuã mbia je chõ ũquɨ̃ nde, ɨ que ángel seje ra.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ibei que obo seje cuu ra. Caballoshĩ mo ndese que amae huee ra. Emo ngue chɨ̃ eátoo ra. “Ñee ñooñosa reã” ɨ que aque je ra. Ererecua turãte que ae ra. Ae que guerra saã saã nguia mbae turã ndiquisã quisã nda.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Tata rã tuchɨ que eresa ra. Corona tubɨrɨãte que eãquĩ ndese ra. Embae nombre mbesa ji que chɨ̃ ndei ra. Mbia mo ngue embae nombre ɨcua eãte quia ra.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Eɨrao mondo ji eruqui ye que equereco ra. “Dios cheẽ” ɨ que embae nombre ra. Jesús chõ eriqui reaẽ.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ejército ibatenda que nyoɨ jate eruɨ ra. Eɨraoshĩ turã achõte que nyoɨ eruɨ ra. Caballo átoo que echoɨ quia eruɨ ra.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ae ruɨ ejército nyoɨ nae, aque que tiquise mo nguereco uchúruu ra. Ae teã teã nguia Dios je nae, ũquɨ̃ mbasi sacuã ño tiquise rerequia nguiã uchúruu aque. Ae ra mbae rasi saanguquia tuchɨ Dios quiato eã je cote. Dios ra paama ɨ tuchɨ mbia je aque mose. Mbia quia siqui sereãte nguiã Dios quirãcuã ndese.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ae chɨ̃ caballo átoo nae, aque ɨrao rese que embesa ji ñɨ nda. Eu rese abe que embesa ji ñɨ nda. ERERECUA TUCHƗ ɨ que embesa ji huɨ̃ nda.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Angel mo ngue chɨ̃ juã tenda re cuu ra. Urubu je que eñɨ ñeemombo mombo ra. Ae mbebe ja quia. —Jenyu ja quiaru. Dios ra jembuquiaru ja tuchɨ cote.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Mbia chumumbara roo ra jẽu cote. Mbia rerecua roo. Soldados rerecua roo. Mbia quirãcuã ndoo. Caballo roo abe no. Caballo ato jenda roo abe no. Mbia cuasu roo abe no. Mbia riirĩ ndoo abe no. Ae ererecua riqui nae, ũquɨ̃ ndoo abe no. Ae ererecua eã ndiqui nae, ũquɨ̃ ndoo abe no. Ũquɨ̃ ndoo ra jẽu ja cote, ɨ que ángel urubu je ra.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Icuã ndese que amae cote ra. Mbia rerecua tubɨrɨã ndese uquiato rese. Ejército tubɨrɨãte que chɨ erese ra. Ũquɨ̃ ñumunu a ño nguia eɨcuã ɨcuã nonde Jesús je reaẽ. Ae siqui caballoshĩ átoo, aque je. Jesús rimba soldados je abe no.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Jesús que icuã isi tarõ nda. Dios cheẽ nenei ñooñosa abe no. Aque chõ mbia mae sayã saã saã ño nguia icuã ndeco mose nyii reaẽ. Aque chõ mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguia reaẽ. Ae mbia marca quereco quia icuã mbae nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño equia reaẽ. Ae adorar ɨ quia icuã naanguia mbae ao ji je nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño equia reaẽ. Nyebe Jesús icuã mombo nguiã tata cuásuu cote. Dios cheẽ nenei ñooñosa rese. Azufre rese eriqui sendi hue.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Jesús que icuã nimba ɨquia ja cote ra. Ae equereco quia tiquise uchúruu nae, aque je que eɨquia ja cuu ra. Urubu ja que eroo u tuchɨ quia ra.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.