Apocalipse 19

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aquere que mbia cheẽ tubɨrɨãte achandu ibate cuu ra. Ñeemombo mombo que ñee turã Dios je ra.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ae siqui sereãte quia Dios rese nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Aquere que ñee sɨ ra. —Dios turã tuchɨ riqui mbia je co. Cuña ɨcuã ndiqui oquieɨ beɨte hue, ɨ que ñee nda.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Aquere que veinticuatro ameɨ ñee turãte Dios je cote ra. Mbae reco cuatro rese. Ngoi que ngũíã ndese Dios nonde ra. Dios chɨ̃ mose ngoi umbae trono tose. Ñee turã ngue Dios je ra. —Amén. Dios turã tuchɨ riqui mbia je co, ɨ que ñee turã Dios je ra.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Emo ñee ngue achandu ibate ra. —Ae Dios quiato jẽ nae, jeñee turã ja erɨɨ̃. Ae Dios cheẽ jemumba eãte quia jẽ nae, jeñee turã ja erɨɨ̃ no. Ae ecuasu nae, ae eñetẽ nae, jeñee turã ja chõ nguia erɨɨ̃, ɨ que ibatenda mo ñee cuu ra.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Mbae mo ndieu que achandu cote ra. Iãcuã ndieu rã. Ama sieu rã. Mbia tubɨrɨã ñee ño ndei ngue re. Ã ño ngue mbia ñee nguiã:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Nandechɨmbia tuchɨ quia erese jẽ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Sã eninisi tirushĩ turã mingue eru eisi beɨ nonde no.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Angel que ñee seje cote ra. —Co embesa rã: “Jesús ngũinisirã isi raanguia chõ nda esaã uquiato je ibate cote. Ae je ra ñee ‘jenyu serese quiaru’ ɨ aque mose nae, Dios turã tuchɨ ra ũquɨ̃ je”, ere embesa mɨ, ɨ que ángel seje ra. —Dios cheẽ tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde, ɨ que ángel seje ra.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Senia ndese que acoi rei ángel ndésaa ra. Adorar ɨ sacuã ee. Angel que ñee ño seje ra. —Adorar erechɨ̃ nda seje jẽ. Dios rimba chõ se re. Nde rã sɨ́. Ndequiato rã sɨ́. Ae siqui tuchɨ quia Jesús ruɨ nae, ũquɨ̃ mo na ño se re. Dios mɨɨ je chõ adorar ere. Ae Dios cheẽ senei senei nguia mbia je nae, Jesús mbuchecua sacuã mbia je chõ ũquɨ̃ nde, ɨ que ángel seje ra.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ibei que obo seje cuu ra. Caballoshĩ mo ndese que amae huee ra. Emo ngue chɨ̃ eátoo ra. “Ñee ñooñosa reã” ɨ que aque je ra. Ererecua turãte que ae ra. Ae que guerra saã saã nguia mbae turã ndiquisã quisã nda.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Tata rã tuchɨ que eresa ra. Corona tubɨrɨãte que eãquĩ ndese ra. Embae nombre mbesa ji que chɨ̃ ndei ra. Mbia mo ngue embae nombre ɨcua eãte quia ra.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Eɨrao mondo ji eruqui ye que equereco ra. “Dios cheẽ” ɨ que embae nombre ra. Jesús chõ eriqui reaẽ.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ejército ibatenda que nyoɨ jate eruɨ ra. Eɨraoshĩ turã achõte que nyoɨ eruɨ ra. Caballo átoo que echoɨ quia eruɨ ra.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ae ruɨ ejército nyoɨ nae, aque que tiquise mo nguereco uchúruu ra. Ae teã teã nguia Dios je nae, ũquɨ̃ mbasi sacuã ño tiquise rerequia nguiã uchúruu aque. Ae ra mbae rasi saanguquia tuchɨ Dios quiato eã je cote. Dios ra paama ɨ tuchɨ mbia je aque mose. Mbia quia siqui sereãte nguiã Dios quirãcuã ndese.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ae chɨ̃ caballo átoo nae, aque ɨrao rese que embesa ji ñɨ nda. Eu rese abe que embesa ji ñɨ nda. ERERECUA TUCHƗ ɨ que embesa ji huɨ̃ nda.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Angel mo ngue chɨ̃ juã tenda re cuu ra. Urubu je que eñɨ ñeemombo mombo ra. Ae mbebe ja quia. —Jenyu ja quiaru. Dios ra jembuquiaru ja tuchɨ cote.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mbia chumumbara roo ra jẽu cote. Mbia rerecua roo. Soldados rerecua roo. Mbia quirãcuã ndoo. Caballo roo abe no. Caballo ato jenda roo abe no. Mbia cuasu roo abe no. Mbia riirĩ ndoo abe no. Ae ererecua riqui nae, ũquɨ̃ ndoo abe no. Ae ererecua eã ndiqui nae, ũquɨ̃ ndoo abe no. Ũquɨ̃ ndoo ra jẽu ja cote, ɨ que ángel urubu je ra.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Icuã ndese que amae cote ra. Mbia rerecua tubɨrɨã ndese uquiato rese. Ejército tubɨrɨãte que chɨ erese ra. Ũquɨ̃ ñumunu a ño nguia eɨcuã ɨcuã nonde Jesús je reaẽ. Ae siqui caballoshĩ átoo, aque je. Jesús rimba soldados je abe no.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Jesús que icuã isi tarõ nda. Dios cheẽ nenei ñooñosa abe no. Aque chõ mbia mae sayã saã saã ño nguia icuã ndeco mose nyii reaẽ. Aque chõ mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguia reaẽ. Ae mbia marca quereco quia icuã mbae nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño equia reaẽ. Ae adorar ɨ quia icuã naanguia mbae ao ji je nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño equia reaẽ. Nyebe Jesús icuã mombo nguiã tata cuásuu cote. Dios cheẽ nenei ñooñosa rese. Azufre rese eriqui sendi hue.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Jesús que icuã nimba ɨquia ja cote ra. Ae equereco quia tiquise uchúruu nae, aque je que eɨquia ja cuu ra. Urubu ja que eroo u tuchɨ quia ra.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.