Apocalipse 19
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Aquere que mbia cheẽ tubɨrɨãte achandu ibate cuu ra. Ñeemombo mombo que ñee turã Dios je ra.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ae siqui sereãte quia Dios rese nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Aquere que ñee sɨ ra. —Dios turã tuchɨ riqui mbia je co. Cuña ɨcuã ndiqui oquieɨ beɨte hue, ɨ que ñee nda.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Aquere que veinticuatro ameɨ ñee turãte Dios je cote ra. Mbae reco cuatro rese. Ngoi que ngũíã ndese Dios nonde ra. Dios chɨ̃ mose ngoi umbae trono tose. Ñee turã ngue Dios je ra. —Amén. Dios turã tuchɨ riqui mbia je co, ɨ que ñee turã Dios je ra.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Emo ñee ngue achandu ibate ra. —Ae Dios quiato jẽ nae, jeñee turã ja erɨɨ̃. Ae Dios cheẽ jemumba eãte quia jẽ nae, jeñee turã ja erɨɨ̃ no. Ae ecuasu nae, ae eñetẽ nae, jeñee turã ja chõ nguia erɨɨ̃, ɨ que ibatenda mo ñee cuu ra.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Mbae mo ndieu que achandu cote ra. Iãcuã ndieu rã. Ama sieu rã. Mbia tubɨrɨã ñee ño ndei ngue re. Ã ño ngue mbia ñee nguiã:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Nandechɨmbia tuchɨ quia erese jẽ.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Sã eninisi tirushĩ turã mingue eru eisi beɨ nonde no.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Angel que ñee seje cote ra. —Co embesa rã: “Jesús ngũinisirã isi raanguia chõ nda esaã uquiato je ibate cote. Ae je ra ñee ‘jenyu serese quiaru’ ɨ aque mose nae, Dios turã tuchɨ ra ũquɨ̃ je”, ere embesa mɨ, ɨ que ángel seje ra. —Dios cheẽ tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde, ɨ que ángel seje ra.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Senia ndese que acoi rei ángel ndésaa ra. Adorar ɨ sacuã ee. Angel que ñee ño seje ra. —Adorar erechɨ̃ nda seje jẽ. Dios rimba chõ se re. Nde rã sɨ́. Ndequiato rã sɨ́. Ae siqui tuchɨ quia Jesús ruɨ nae, ũquɨ̃ mo na ño se re. Dios mɨɨ je chõ adorar ere. Ae Dios cheẽ senei senei nguia mbia je nae, Jesús mbuchecua sacuã mbia je chõ ũquɨ̃ nde, ɨ que ángel seje ra.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ibei que obo seje cuu ra. Caballoshĩ mo ndese que amae huee ra. Emo ngue chɨ̃ eátoo ra. “Ñee ñooñosa reã” ɨ que aque je ra. Ererecua turãte que ae ra. Ae que guerra saã saã nguia mbae turã ndiquisã quisã nda.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Tata rã tuchɨ que eresa ra. Corona tubɨrɨãte que eãquĩ ndese ra. Embae nombre mbesa ji que chɨ̃ ndei ra. Mbia mo ngue embae nombre ɨcua eãte quia ra.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Eɨrao mondo ji eruqui ye que equereco ra. “Dios cheẽ” ɨ que embae nombre ra. Jesús chõ eriqui reaẽ.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ejército ibatenda que nyoɨ jate eruɨ ra. Eɨraoshĩ turã achõte que nyoɨ eruɨ ra. Caballo átoo que echoɨ quia eruɨ ra.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ae ruɨ ejército nyoɨ nae, aque que tiquise mo nguereco uchúruu ra. Ae teã teã nguia Dios je nae, ũquɨ̃ mbasi sacuã ño tiquise rerequia nguiã uchúruu aque. Ae ra mbae rasi saanguquia tuchɨ Dios quiato eã je cote. Dios ra paama ɨ tuchɨ mbia je aque mose. Mbia quia siqui sereãte nguiã Dios quirãcuã ndese.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ae chɨ̃ caballo átoo nae, aque ɨrao rese que embesa ji ñɨ nda. Eu rese abe que embesa ji ñɨ nda. ERERECUA TUCHƗ ɨ que embesa ji huɨ̃ nda.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Angel mo ngue chɨ̃ juã tenda re cuu ra. Urubu je que eñɨ ñeemombo mombo ra. Ae mbebe ja quia. —Jenyu ja quiaru. Dios ra jembuquiaru ja tuchɨ cote.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Mbia chumumbara roo ra jẽu cote. Mbia rerecua roo. Soldados rerecua roo. Mbia quirãcuã ndoo. Caballo roo abe no. Caballo ato jenda roo abe no. Mbia cuasu roo abe no. Mbia riirĩ ndoo abe no. Ae ererecua riqui nae, ũquɨ̃ ndoo abe no. Ae ererecua eã ndiqui nae, ũquɨ̃ ndoo abe no. Ũquɨ̃ ndoo ra jẽu ja cote, ɨ que ángel urubu je ra.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Icuã ndese que amae cote ra. Mbia rerecua tubɨrɨã ndese uquiato rese. Ejército tubɨrɨãte que chɨ erese ra. Ũquɨ̃ ñumunu a ño nguia eɨcuã ɨcuã nonde Jesús je reaẽ. Ae siqui caballoshĩ átoo, aque je. Jesús rimba soldados je abe no.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Jesús que icuã isi tarõ nda. Dios cheẽ nenei ñooñosa abe no. Aque chõ mbia mae sayã saã saã ño nguia icuã ndeco mose nyii reaẽ. Aque chõ mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguia reaẽ. Ae mbia marca quereco quia icuã mbae nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño equia reaẽ. Ae adorar ɨ quia icuã naanguia mbae ao ji je nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño equia reaẽ. Nyebe Jesús icuã mombo nguiã tata cuásuu cote. Dios cheẽ nenei ñooñosa rese. Azufre rese eriqui sendi hue.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Jesús que icuã nimba ɨquia ja cote ra. Ae equereco quia tiquise uchúruu nae, aque je que eɨquia ja cuu ra. Urubu ja que eroo u tuchɨ quia ra.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.