Apocalipse 18
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Aquere que amae ángel mo ndese ra. Nguichi que u quia ibei sɨ ra. Equirãcuã tuchɨ que ra. Enininya tuchɨ que ra. Ibi resae tuchɨ qu e eu quia ra.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Angel que ñeemombo mombo tuchɨ ra. —Sucha tubɨrɨã Babilonia jenda que ngoɨ ja cote ra. Mbia tiãte que huee cote ra. Aba checuayã ɨcuã achõ ño chɨ nguiã hue cote.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Hue sucha tubɨrɨã Babilonia jenda que mbia mbɨɨcuã jate quia ra. Mbia mbuɨ mbuɨ tuchɨ que equia Dios sɨ ra. Ubi ɨcuã achõ ndese chõ ngue eriqui ndua tuchɨ ra. “Ũquɨ̃ na nda se chã” ɨ ja ja que equia mbae ja je ra, ɨ que ángel ñee cuu ra.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ibatenda mo ngue ñee cuu ra. —Ae serimba jemo nae, hue sɨ jenyao. Ɨ̃ nda hue jenda chɨsaã ɨcuã jẽsaã eã jẽ abe. Ɨ̃ nda mbae rasi jẽsaã eã jẽ, hue jenda mbae rasi raã mose.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Hue jenda que mbae ɨcuã saã saã tuchɨte quia ra. Dios tesareɨãte quia hue jenda ɨcuã sɨ co.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Hue jenda que mbia ataque mbasi mbasi tuchɨ quia ra. Ũquɨ̃ sɨ́ ra mbae rasi saã tuchɨ cote. Dios ra mbae rasi saanguquia ɨ ɨ tuchɨ quia ee cote.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Hue jenda que ucuasu saã saã tuchɨ quia ra. Ubi achõ ndese chõ ngue eriqui ndua ra. “Co aɨ aɨco turãte co. Mbae rasi tu aroneate seje”, ɨ ja jate rei que equia ra. Nyebe ra Dios mbae rasi saanguquia tuchɨ ee cote.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Aque mose tuchɨ ra mbae ɨcuã tu tuchɨ ũquɨ̃ mbua cote. Mbae rasi ɨcuã nda esaã tuchɨ. Eriãcuã ndasi tuchɨ ra cote. Echuchua ra oquieɨ ja. Mbia ra mano ja. Dios quiatu ra mbae ɨcuã saanguquia tuchɨ mbia je eɨcuã nɨɨ cote. Dios quiarei equirãcuã tuchɨ, ɨ que ángel ñee cuu ra.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ae ererecua mbae ɨcuã saã nguia Babilonia jenda rese nae, ũquɨ̃ ia eã tuchɨ ra erese cote. Nyeseo tuchɨ ra erese mbae rasi raã tuchɨ mose. Echuchua oquieɨ rese mae mose.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ɨsho chõ nda echɨ mae mbae rasi raã ndese. Esiquichete quia ñene. Ñee nda ee mbae rasi raã mose. —Ureya eãte riqui jendese ã. Babilonia sucha tubɨrɨã jenda rei ngue jẽ nyii re. Sucha eã tuchɨte que jenyuchu a cote ra. Mbae rasi tu asi chõchɨ̃ nguia jẽje ã, ɨ ra maesa erese ñee ee.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Comerciantes mangue chooñoa jenda ja abe ra eya eãte, Babilonia jenda mbae rasi raã mose. Nyeseo tuchɨ ra erese. Mbia quia nda embae isi eãte nguiã cote. Nyebe ra eya eãte cote.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Ã je nda vender ɨ nguiã ña:
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 canela
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Mbia ra ñee Babilonia jenda je cote. —Ae mbae jenyoseɨte quia nae, ũquɨ̃ mo nda tu ãte jẽje cote. Jembae tubɨrɨãte riqui nyii nae, ũquɨ̃ mo nda jendecoã cote, ɨ ra mbia ee cote.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ae ã mondo mondo quia vender ɨ Babilonia jenda je nyii nae, ũquɨ̃ abe ra chɨ mae ɨsho erese no. Esiquichete ra chɨ mae mbae rasi raã ndese. Nyeseo ra erese.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ñee nda Babilonia jenda je. —Ureya eãte riqui jendese ã. Babilonia sucha tubɨrɨã jenda rei ngue jẽ nyii re. Sucha eã tuchɨte jenyuchua cote. Jẽɨrao turã tubɨrɨãt e rei ngue nyii re. Oro ao ji tubɨrɨãte rei ngue adornos jembae nyii no nde.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Jembae ua asi chõchɨ̃ jẽ mbae rasi raã mose, ɨ ra ee. Ae comerciantes nyoɨ choɨ quia canoa ye nae, ae nyoɨ choɨ quia barco ye nae, ũquɨ̃ nda chɨ ɨsho mae Babilonia jenda mbae rasi raã ndese.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Babilonia sucha tubɨrɨã oquieɨ mose ra ũquɨ̃ nyɨ ɨsho mae erese. —Sucha tubɨrɨã tuchɨchɨ̃ Babilonia. Babilonia na eãte emo, ɨ ra nyeseo sucha tubɨrɨã oquieɨ mose Babilonia jenda.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ibi tuba ra emombo mombo uãquĩ ndese. Nyeseo tuchɨ rae. Sucha tubɨrɨã oquieɨ mose Babilonia jenda. Ñeemombo mombo ra Babilonia jenda je. —Ureya eãte riqui jendese ã. Mbaechate que jẽɨngochɨ̃ nyii ra. Ure abe que mbaechate ureɨco jenɨɨ nyii no nda. Mbae ua asi tuchɨ chõchɨ̃ co mose cote, ɨ ra ñee Babilonia jenda je.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Babilonia sucha tubɨrɨã ua mose ra ibatenda iate cote. Jesús chɨmbaaquiatu abe ra eya cote. Ae Dios cheẽ senei senei quia nae, ũquɨ̃ abe ra eyate cote. Dios quia ra mbae rasi mondo tuchɨ Babilonia jenda je uquiato rɨɨ̃.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Angel quirãcuã mo ndese que amae cuu ra. Sɨta cuasu mo ngue esuɨ mombo ama ndɨsha ye cuu ra. Ñee ngue cote ra. —Eɨ̃ nda Dios sucha tubɨrɨã Babilonia mombo. Sã sɨta amombo ama ndɨsha ye no. Sucha tubɨrɨã eã mbeɨ ra Babilonia cote.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nyebe ra mbia música saã eã mbeɨ huee cote. Mbia ra ɨraseɨ raseɨ eã mbeɨ huee cote no. Mbia ra nyuao eã mbeɨ mbae rese huee cote. Mbia ra mbua tocho eã mbeɨ huee cote no.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Lamparina mo nda mbae tesae eã huɨ̃ huee cote. Emo nda ngũinisirã isiã mbeɨ huee cote. Mbia mbaecha hue jenda que aba chɨɨcuate riqui nyii ra. Hue jenda que mbia ataque mbɨɨrɨ̃ ɨ rɨ̃ jate rei quia brujería je nyii no nda.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Hue jenda que Dios quiato ɨquia ɨquia beɨ quia ra. Dios cheẽ mbuchecuasa que eɨquia ɨquia tuchɨ quia ra. Nyebe ra Dios mbae rasi raanguquia tuchɨ hue jenda je cote.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.