Apocalipse 18

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aquere que amae ángel mo ndese ra. Nguichi que u quia ibei sɨ ra. Equirãcuã tuchɨ que ra. Enininya tuchɨ que ra. Ibi resae tuchɨ qu e eu quia ra.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Angel que ñeemombo mombo tuchɨ ra. —Sucha tubɨrɨã Babilonia jenda que ngoɨ ja cote ra. Mbia tiãte que huee cote ra. Aba checuayã ɨcuã achõ ño chɨ nguiã hue cote.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Hue sucha tubɨrɨã Babilonia jenda que mbia mbɨɨcuã jate quia ra. Mbia mbuɨ mbuɨ tuchɨ que equia Dios sɨ ra. Ubi ɨcuã achõ ndese chõ ngue eriqui ndua tuchɨ ra. “Ũquɨ̃ na nda se chã” ɨ ja ja que equia mbae ja je ra, ɨ que ángel ñee cuu ra.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ibatenda mo ngue ñee cuu ra. —Ae serimba jemo nae, hue sɨ jenyao. Ɨ̃ nda hue jenda chɨsaã ɨcuã jẽsaã eã jẽ abe. Ɨ̃ nda mbae rasi jẽsaã eã jẽ, hue jenda mbae rasi raã mose.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Hue jenda que mbae ɨcuã saã saã tuchɨte quia ra. Dios tesareɨãte quia hue jenda ɨcuã sɨ co.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Hue jenda que mbia ataque mbasi mbasi tuchɨ quia ra. Ũquɨ̃ sɨ́ ra mbae rasi saã tuchɨ cote. Dios ra mbae rasi saanguquia ɨ ɨ tuchɨ quia ee cote.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Hue jenda que ucuasu saã saã tuchɨ quia ra. Ubi achõ ndese chõ ngue eriqui ndua ra. “Co aɨ aɨco turãte co. Mbae rasi tu aroneate seje”, ɨ ja jate rei que equia ra. Nyebe ra Dios mbae rasi saanguquia tuchɨ ee cote.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Aque mose tuchɨ ra mbae ɨcuã tu tuchɨ ũquɨ̃ mbua cote. Mbae rasi ɨcuã nda esaã tuchɨ. Eriãcuã ndasi tuchɨ ra cote. Echuchua ra oquieɨ ja. Mbia ra mano ja. Dios quiatu ra mbae ɨcuã saanguquia tuchɨ mbia je eɨcuã nɨɨ cote. Dios quiarei equirãcuã tuchɨ, ɨ que ángel ñee cuu ra.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Ae ererecua mbae ɨcuã saã nguia Babilonia jenda rese nae, ũquɨ̃ ia eã tuchɨ ra erese cote. Nyeseo tuchɨ ra erese mbae rasi raã tuchɨ mose. Echuchua oquieɨ rese mae mose.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ɨsho chõ nda echɨ mae mbae rasi raã ndese. Esiquichete quia ñene. Ñee nda ee mbae rasi raã mose. —Ureya eãte riqui jendese ã. Babilonia sucha tubɨrɨã jenda rei ngue jẽ nyii re. Sucha eã tuchɨte que jenyuchu a cote ra. Mbae rasi tu asi chõchɨ̃ nguia jẽje ã, ɨ ra maesa erese ñee ee.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Comerciantes mangue chooñoa jenda ja abe ra eya eãte, Babilonia jenda mbae rasi raã mose. Nyeseo tuchɨ ra erese. Mbia quia nda embae isi eãte nguiã cote. Nyebe ra eya eãte cote.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Ã je nda vender ɨ nguiã ña:
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 canela
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Mbia ra ñee Babilonia jenda je cote. —Ae mbae jenyoseɨte quia nae, ũquɨ̃ mo nda tu ãte jẽje cote. Jembae tubɨrɨãte riqui nyii nae, ũquɨ̃ mo nda jendecoã cote, ɨ ra mbia ee cote.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ae ã mondo mondo quia vender ɨ Babilonia jenda je nyii nae, ũquɨ̃ abe ra chɨ mae ɨsho erese no. Esiquichete ra chɨ mae mbae rasi raã ndese. Nyeseo ra erese.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ñee nda Babilonia jenda je. —Ureya eãte riqui jendese ã. Babilonia sucha tubɨrɨã jenda rei ngue jẽ nyii re. Sucha eã tuchɨte jenyuchua cote. Jẽɨrao turã tubɨrɨãt e rei ngue nyii re. Oro ao ji tubɨrɨãte rei ngue adornos jembae nyii no nde.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Jembae ua asi chõchɨ̃ jẽ mbae rasi raã mose, ɨ ra ee. Ae comerciantes nyoɨ choɨ quia canoa ye nae, ae nyoɨ choɨ quia barco ye nae, ũquɨ̃ nda chɨ ɨsho mae Babilonia jenda mbae rasi raã ndese.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Babilonia sucha tubɨrɨã oquieɨ mose ra ũquɨ̃ nyɨ ɨsho mae erese. —Sucha tubɨrɨã tuchɨchɨ̃ Babilonia. Babilonia na eãte emo, ɨ ra nyeseo sucha tubɨrɨã oquieɨ mose Babilonia jenda.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ibi tuba ra emombo mombo uãquĩ ndese. Nyeseo tuchɨ rae. Sucha tubɨrɨã oquieɨ mose Babilonia jenda. Ñeemombo mombo ra Babilonia jenda je. —Ureya eãte riqui jendese ã. Mbaechate que jẽɨngochɨ̃ nyii ra. Ure abe que mbaechate ureɨco jenɨɨ nyii no nda. Mbae ua asi tuchɨ chõchɨ̃ co mose cote, ɨ ra ñee Babilonia jenda je.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Babilonia sucha tubɨrɨã ua mose ra ibatenda iate cote. Jesús chɨmbaaquiatu abe ra eya cote. Ae Dios cheẽ senei senei quia nae, ũquɨ̃ abe ra eyate cote. Dios quia ra mbae rasi mondo tuchɨ Babilonia jenda je uquiato rɨɨ̃.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Angel quirãcuã mo ndese que amae cuu ra. Sɨta cuasu mo ngue esuɨ mombo ama ndɨsha ye cuu ra. Ñee ngue cote ra. —Eɨ̃ nda Dios sucha tubɨrɨã Babilonia mombo. Sã sɨta amombo ama ndɨsha ye no. Sucha tubɨrɨã eã mbeɨ ra Babilonia cote.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Nyebe ra mbia música saã eã mbeɨ huee cote. Mbia ra ɨraseɨ raseɨ eã mbeɨ huee cote no. Mbia ra nyuao eã mbeɨ mbae rese huee cote. Mbia ra mbua tocho eã mbeɨ huee cote no.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Lamparina mo nda mbae tesae eã huɨ̃ huee cote. Emo nda ngũinisirã isiã mbeɨ huee cote. Mbia mbaecha hue jenda que aba chɨɨcuate riqui nyii ra. Hue jenda que mbia ataque mbɨɨrɨ̃ ɨ rɨ̃ jate rei quia brujería je nyii no nda.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Hue jenda que Dios quiato ɨquia ɨquia beɨ quia ra. Dios cheẽ mbuchecuasa que eɨquia ɨquia tuchɨ quia ra. Nyebe ra Dios mbae rasi raanguquia tuchɨ hue jenda je cote.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.