Apocalipse 18
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Aquere que amae ángel mo ndese ra. Nguichi que u quia ibei sɨ ra. Equirãcuã tuchɨ que ra. Enininya tuchɨ que ra. Ibi resae tuchɨ qu e eu quia ra.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Angel que ñeemombo mombo tuchɨ ra. —Sucha tubɨrɨã Babilonia jenda que ngoɨ ja cote ra. Mbia tiãte que huee cote ra. Aba checuayã ɨcuã achõ ño chɨ nguiã hue cote.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Hue sucha tubɨrɨã Babilonia jenda que mbia mbɨɨcuã jate quia ra. Mbia mbuɨ mbuɨ tuchɨ que equia Dios sɨ ra. Ubi ɨcuã achõ ndese chõ ngue eriqui ndua tuchɨ ra. “Ũquɨ̃ na nda se chã” ɨ ja ja que equia mbae ja je ra, ɨ que ángel ñee cuu ra.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ibatenda mo ngue ñee cuu ra. —Ae serimba jemo nae, hue sɨ jenyao. Ɨ̃ nda hue jenda chɨsaã ɨcuã jẽsaã eã jẽ abe. Ɨ̃ nda mbae rasi jẽsaã eã jẽ, hue jenda mbae rasi raã mose.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Hue jenda que mbae ɨcuã saã saã tuchɨte quia ra. Dios tesareɨãte quia hue jenda ɨcuã sɨ co.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Hue jenda que mbia ataque mbasi mbasi tuchɨ quia ra. Ũquɨ̃ sɨ́ ra mbae rasi saã tuchɨ cote. Dios ra mbae rasi saanguquia ɨ ɨ tuchɨ quia ee cote.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Hue jenda que ucuasu saã saã tuchɨ quia ra. Ubi achõ ndese chõ ngue eriqui ndua ra. “Co aɨ aɨco turãte co. Mbae rasi tu aroneate seje”, ɨ ja jate rei que equia ra. Nyebe ra Dios mbae rasi saanguquia tuchɨ ee cote.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Aque mose tuchɨ ra mbae ɨcuã tu tuchɨ ũquɨ̃ mbua cote. Mbae rasi ɨcuã nda esaã tuchɨ. Eriãcuã ndasi tuchɨ ra cote. Echuchua ra oquieɨ ja. Mbia ra mano ja. Dios quiatu ra mbae ɨcuã saanguquia tuchɨ mbia je eɨcuã nɨɨ cote. Dios quiarei equirãcuã tuchɨ, ɨ que ángel ñee cuu ra.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Ae ererecua mbae ɨcuã saã nguia Babilonia jenda rese nae, ũquɨ̃ ia eã tuchɨ ra erese cote. Nyeseo tuchɨ ra erese mbae rasi raã tuchɨ mose. Echuchua oquieɨ rese mae mose.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ɨsho chõ nda echɨ mae mbae rasi raã ndese. Esiquichete quia ñene. Ñee nda ee mbae rasi raã mose. —Ureya eãte riqui jendese ã. Babilonia sucha tubɨrɨã jenda rei ngue jẽ nyii re. Sucha eã tuchɨte que jenyuchu a cote ra. Mbae rasi tu asi chõchɨ̃ nguia jẽje ã, ɨ ra maesa erese ñee ee.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Comerciantes mangue chooñoa jenda ja abe ra eya eãte, Babilonia jenda mbae rasi raã mose. Nyeseo tuchɨ ra erese. Mbia quia nda embae isi eãte nguiã cote. Nyebe ra eya eãte cote.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Ã je nda vender ɨ nguiã ña:
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 canela
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Mbia ra ñee Babilonia jenda je cote. —Ae mbae jenyoseɨte quia nae, ũquɨ̃ mo nda tu ãte jẽje cote. Jembae tubɨrɨãte riqui nyii nae, ũquɨ̃ mo nda jendecoã cote, ɨ ra mbia ee cote.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Ae ã mondo mondo quia vender ɨ Babilonia jenda je nyii nae, ũquɨ̃ abe ra chɨ mae ɨsho erese no. Esiquichete ra chɨ mae mbae rasi raã ndese. Nyeseo ra erese.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ñee nda Babilonia jenda je. —Ureya eãte riqui jendese ã. Babilonia sucha tubɨrɨã jenda rei ngue jẽ nyii re. Sucha eã tuchɨte jenyuchua cote. Jẽɨrao turã tubɨrɨãt e rei ngue nyii re. Oro ao ji tubɨrɨãte rei ngue adornos jembae nyii no nde.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Jembae ua asi chõchɨ̃ jẽ mbae rasi raã mose, ɨ ra ee. Ae comerciantes nyoɨ choɨ quia canoa ye nae, ae nyoɨ choɨ quia barco ye nae, ũquɨ̃ nda chɨ ɨsho mae Babilonia jenda mbae rasi raã ndese.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Babilonia sucha tubɨrɨã oquieɨ mose ra ũquɨ̃ nyɨ ɨsho mae erese. —Sucha tubɨrɨã tuchɨchɨ̃ Babilonia. Babilonia na eãte emo, ɨ ra nyeseo sucha tubɨrɨã oquieɨ mose Babilonia jenda.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ibi tuba ra emombo mombo uãquĩ ndese. Nyeseo tuchɨ rae. Sucha tubɨrɨã oquieɨ mose Babilonia jenda. Ñeemombo mombo ra Babilonia jenda je. —Ureya eãte riqui jendese ã. Mbaechate que jẽɨngochɨ̃ nyii ra. Ure abe que mbaechate ureɨco jenɨɨ nyii no nda. Mbae ua asi tuchɨ chõchɨ̃ co mose cote, ɨ ra ñee Babilonia jenda je.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Babilonia sucha tubɨrɨã ua mose ra ibatenda iate cote. Jesús chɨmbaaquiatu abe ra eya cote. Ae Dios cheẽ senei senei quia nae, ũquɨ̃ abe ra eyate cote. Dios quia ra mbae rasi mondo tuchɨ Babilonia jenda je uquiato rɨɨ̃.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Angel quirãcuã mo ndese que amae cuu ra. Sɨta cuasu mo ngue esuɨ mombo ama ndɨsha ye cuu ra. Ñee ngue cote ra. —Eɨ̃ nda Dios sucha tubɨrɨã Babilonia mombo. Sã sɨta amombo ama ndɨsha ye no. Sucha tubɨrɨã eã mbeɨ ra Babilonia cote.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Nyebe ra mbia música saã eã mbeɨ huee cote. Mbia ra ɨraseɨ raseɨ eã mbeɨ huee cote no. Mbia ra nyuao eã mbeɨ mbae rese huee cote. Mbia ra mbua tocho eã mbeɨ huee cote no.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Lamparina mo nda mbae tesae eã huɨ̃ huee cote. Emo nda ngũinisirã isiã mbeɨ huee cote. Mbia mbaecha hue jenda que aba chɨɨcuate riqui nyii ra. Hue jenda que mbia ataque mbɨɨrɨ̃ ɨ rɨ̃ jate rei quia brujería je nyii no nda.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Hue jenda que Dios quiato ɨquia ɨquia beɨ quia ra. Dios cheẽ mbuchecuasa que eɨquia ɨquia tuchɨ quia ra. Nyebe ra Dios mbae rasi raanguquia tuchɨ hue jenda je cote.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.