Apocalipse 17

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ae mbae riru quereco ángeles nae, ũquɨ̃ mo ngue tu ñee seje ra. —Nyao serese. Mbae tateacuquia ndeje. Babilonia jenda ra mbae rasi saã tuchɨ cote. Ae cuña siqui chooñote quia mbia ja rese nae, aque ra mbae rasi saã tuchɨ cote. Ama ndɨsha jie eñɨ ngoi mar hue.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Mbia rerecua que siqui siqui jate quia erese ra. Mbia ataque abe no. Ae que mbia mbɨɨcuã jate quia ra, ɨ que ángel ñee seje cuu ra.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Angel que sererao turuquia rɨ̃ cuu ra. Huee que amae cuña ɨcuã ndese ra. Icuã ɨreɨ̃ átoo que eñɨ nda. Embesa ji tubɨrɨãte que chɨ̃ icuã ndese ra. Nombres mbesa ji ɨcuã tuchɨ que ũquɨ̃ Dios je ra. Icuã ãquĩ atate que ra. Siete que eãquĩ nda. Diez que erambashɨ̃ no nda.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Mbia rerecua ɨrao raãte que cuña ɨcuã ɨrao ra. Eɨrao ɨreɨ̃ turãte que ra. Oro tubɨrɨãte que equereco adorno nda. Perlas abe no. Sɨta ñetẽ aba queteamba abe no. Mbae riru abe que equereco oo ra. Oro ao ji. Huɨɨcuã ngue equereco ja quia aque mbae riru ye cuu ra.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Embesa ji que chɨ̃ eruba rese ra. Aba chɨɨcuayã tuchɨ que ra. Ã ɨ chõ ngue huɨ̃ nguiã: “Babilonia ño co re. Sucha tubɨrɨã ɨcuã ño co re. Cuña ɨcuã nderecua ja chõ co re. Mbae ɨcuã nderecua ja chõ co re”, ɨ chõ ngue embesa ji huɨ̃ nguiã eruba rese.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Quiacuate quia cuña ɨcuã ndiqui reaẽ. Jesús quiato uninya ruqui quia embei quia quiacua nonde reaẽ. Achuruɨra tuchɨ que mae erese cuu ra.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Angel que ñee seje cote ra. —¿Mbaerã ereɨco nyuruɨrate mae erese re? Tarembiirandu cuña ɨcuã ndese. Ae átoo eñɨ nae, aque rese abe tarembiirandu. Ae siete eãquĩ ndiqui nae. Ae erambashɨ̃ diez riqui nae.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ae rese eremae icuã cuu nae, aque ngue siqui rei nguiã cose. Emoate namo cote. Siquibe rae. Usẽ nda ibicua sɨ. Aque icuã quera sɨ mose, Jesús quiatoã nda nyuruɨra tuchɨ mae erese. Ae embae nombre mbesa ji eãte Jesús mbae libro rese nae, ũquɨ̃. Icuã nda oso mbae rasi raã tuchɨ tata cuasu cote.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Earacua achõ nda ã secheẽ ɨcua: Eãquĩ siete rã sɨ́ rei ibi ibate siete. Cuña ɨcuã ñɨ ngoi ibi ibate siete tose hue.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Eãquĩ siete rã sɨ́ rei mbia rerecua siete no. Cinco que mano nda. Aque mɨɨ ndiqui namo co. Emo mɨɨ nda siqui emo mose cote. Aque ra siqui mbɨrɨ̃ ño mbia rerecuarã.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ũquɨ̃ siete mo ndei icuã ɨreɨ̃ mo. Siqui que equia nyii ra. Emoate namo cote. Siqui ɨ ra ũquɨ̃ siete ua mose cote no. Mbia rerecua octavo ra ae cote. Ae ra oso beɨ tata cuasu aquere cote.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ae erambashɨ̃ ndese eremae diez nae, mbia rerecua diez rã sɨ́ chõ ũquɨ̃ nde. Mbia rerecua eã ño ũquɨ̃ namo nde. Emo mose quia ra mbia rerecua cote. Ererecua mbɨrɨ̃ ño ndae. Icuã ndese quiatu ra ererecua.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Hue rɨ̃ sɨ́ tuchɨ ra ũquɨ̃ ererecua ndua ndua. —Ererecuarã ño icuã jẽ, ɨ ja ra ũquɨ̃ ererecua. Uquirãcuã nda emee ja icuã je.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ũquɨ̃ nda pelear ɨ ja Cristo rese cote. Cristo quia ra ɨ tuchɨ ũquɨ̃ ja sɨ. Ae quia mbia rerecua tuchɨ re. Ae quia equirãcuã tuchɨ mbia mo sɨ re. Ae siqui Cristo rese nae, Cristo chiirabo chõ ũquɨ̃ nde. Eturã tuchɨ chõ ũquɨ̃ Cristo je re, ɨ que ángel seje cuu ra.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ñee sɨ que seje ra. —Ae ama ndɨsha rese eremae mar nae, ae ji cuña ɨcuã ñɨ ngoi nae, mbia chumumbara rã sɨ́ chõ ũquɨ̃ nde. Mangue chooñoa jenda ja rã ño ũquɨ̃ nde. Sucha tubɨrɨã jenda ja rã ño ũquɨ̃ nde.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Erambashɨ̃ diez rese que eremae nae, mbia rerecua diez na sɨ́ chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ nda cuña ɨcuã ucuãyãte cote. Ũquɨ̃ nda cuña ɨcuã secha ɨcuã cote. Erete checua ra esecha cote. Eroo ra eu. Erete ra esei tata je cote.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Dios que ñee nyii ra. —Mbia rerecua ɨcuã tuchɨ ra cuña ɨcuã je, ɨ que Dios nyii ra. Echeẽ nduɨ sɨ́ ra eɨcuã ɨcuã cuña ɨcuã je cote. Dios que eɨcua nyii ra. Hue rɨ̃ sɨ́ ra ũquɨ̃ ererecua diez ndua. Umbae ra emondo ja icuã je. Icuã mɨɨ nda mbia rerecuarã ja cote. Aque mose ra Dios cheẽ ɨque.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Cuña ɨcuã ndese ereɨco mae nae, sucha tubɨrɨã na sɨ chõ aque cuña nde. Hue sucha rei ererecua tuchɨ sucha ataque sɨ. Mangue chooñoa jenda rerecua ja rei hue sucha, ɨ que ángel seje ra.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.