Apocalipse 11
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Dios que uu mo mondo séoo cuu ra. Ñee ngue seje ra. —Eso Dios chuchua mbuchecha checha. Altar abe embuchecha. Ae mbia chɨ huee ñee ñee Dios je nae, ũquɨ̃ abe je contar ere rã.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Itaicuee ra erembuchechachɨ̃ jẽ. Patio ra erembuchechachɨ̃ jẽ. Ũquɨ̃ ngue amee mbia sequiatoã je ra. Sequiatoã nda irõ irõ Jerusalén ndese cuarenta y dos meses chee.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Sequiato nyeremo je ra sequirãcuã amee. Ũquɨ̃ nda secheẽ senei senei tuchɨ quia mbia je 1,260 días chee. Tiru rondeɨ ra ũquɨ̃ quereco quia, ɨ que seje ra.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Dios quiato nyeremo ndei olivos i nyeremo na sɨ́. Candeleros nyeremo na sɨ́ no. Sã Dios mbae reaquiatu ja no. Uquiato nyeremo abe ra eteaquiatu no.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Dios ra uquirãcuã mee ũquɨ̃ nyeremo je. Emo embasi serɨ̃ mose, tata ra embu embu uchuru sɨ. Ucuãyãsa mbasi tuchɨ sacuã. Eɨ̃ nda mbia mano mano, ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo ucuãyã mose.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo ama mbuchaaqui eã arõte, Dios cheẽ nenei nenei mbeɨ mose mbia je. Mbae ruqui rã nda ama naa. Mbia ra embasi mbasi arõte uquirãcuã je. Ibi jend a mbasise mose, mbasi tuchɨ rae.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo Dios cheẽ nenei nenei ja mose mbia ja je, icuã nda tu ɨcuãte ee cote. Ibicua yenda. Icuã nda Dios quiato nyeremo ɨquia cote.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 — ausente —
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ae mbia siqui quia ibi rɨ̃ nae, ũquɨ̃ ia tuchɨ rae. Dios quiato nyeremo mano mose. —Ae nandechɨao ɨcuã siquisã quisã nguia nae, ũquɨ̃ ngue mano cote ra, ɨ r a eyate ñee nyue. Nyebe ra eriqui mbae mondo mondo tuchɨ nyue.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Dios quiato nyeremo ndaaque que chɨ tres días y medio cuu ra. Aquere que Dios embuquera sɨ́ seque re cuu ra. Júã ngue cuu ra. Mbia que siquiche ja tuchɨ mae erese ra.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ibatenda que ñee nyecua ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo je cote ra. —Jenyu aa quiatu ibate, ɨ que Dios ñee ee ra. Nyoɨ que ibate ibei ye cuu ra. Eucuãyãsa que mae mbeɨte u echuɨ rese ra.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Aque mose tuchɨ que ibi nyere ɨcuã nda. Sucha tubɨrɨã ndɨbɨsho que ngoɨ ngoɨ jate ra. Mbia tubɨrɨãte que mano nda. Siete mil que mbia mano nda. Mbia ataque que siquichete ra. Ñee turã turãte que equia Dios ibatenda je cote ra.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Segundo mbae rasi chõ ã nde. Tercero quia tasenei jẽje cote.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Séptimo ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Ũquɨ̃ mose que mbia ñeemombo ja ja ibatenda ra. Eɨ̃ ngue tasẽ tasẽ nda:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ae ameɨ veinticuatro siqui beɨte quia Dios jii nae, ũquɨ̃ ngue ngoi ngũíã ndese ñee Dios je cuu ra. Eɨ̃ ño ngue ñee nguiã:
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Gracias ure tuchɨ quia ndeje co, Dios.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mbia rerecua que paama ɨte ndeje ra.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Dios chuchua ibatenda ɨquesa que quiata seje cuu ra. Caja Dios chuchua jenda que nyecua seje cuu ra. Aque rei contrato riru Dios mbae aque. Aquere que ama pirirã pirirã ɨ ra. Ama ngue sieute ra. Ama ngue ñeete ra. Ibi que nyere ra. Iquitã abe que ngoɨ ngoɨ chee ra.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.