Apocalipse 11

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dios que uu mo mondo séoo cuu ra. Ñee ngue seje ra. —Eso Dios chuchua mbuchecha checha. Altar abe embuchecha. Ae mbia chɨ huee ñee ñee Dios je nae, ũquɨ̃ abe je contar ere rã.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Itaicuee ra erembuchechachɨ̃ jẽ. Patio ra erembuchechachɨ̃ jẽ. Ũquɨ̃ ngue amee mbia sequiatoã je ra. Sequiatoã nda irõ irõ Jerusalén ndese cuarenta y dos meses chee.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Sequiato nyeremo je ra sequirãcuã amee. Ũquɨ̃ nda secheẽ senei senei tuchɨ quia mbia je 1,260 días chee. Tiru rondeɨ ra ũquɨ̃ quereco quia, ɨ que seje ra.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Dios quiato nyeremo ndei olivos i nyeremo na sɨ́. Candeleros nyeremo na sɨ́ no. Sã Dios mbae reaquiatu ja no. Uquiato nyeremo abe ra eteaquiatu no.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Dios ra uquirãcuã mee ũquɨ̃ nyeremo je. Emo embasi serɨ̃ mose, tata ra embu embu uchuru sɨ. Ucuãyãsa mbasi tuchɨ sacuã. Eɨ̃ nda mbia mano mano, ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo ucuãyã mose.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo ama mbuchaaqui eã arõte, Dios cheẽ nenei nenei mbeɨ mose mbia je. Mbae ruqui rã nda ama naa. Mbia ra embasi mbasi arõte uquirãcuã je. Ibi jend a mbasise mose, mbasi tuchɨ rae.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo Dios cheẽ nenei nenei ja mose mbia ja je, icuã nda tu ɨcuãte ee cote. Ibicua yenda. Icuã nda Dios quiato nyeremo ɨquia cote.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 — ausente —
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ae mbia siqui quia ibi rɨ̃ nae, ũquɨ̃ ia tuchɨ rae. Dios quiato nyeremo mano mose. —Ae nandechɨao ɨcuã siquisã quisã nguia nae, ũquɨ̃ ngue mano cote ra, ɨ r a eyate ñee nyue. Nyebe ra eriqui mbae mondo mondo tuchɨ nyue.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Dios quiato nyeremo ndaaque que chɨ tres días y medio cuu ra. Aquere que Dios embuquera sɨ́ seque re cuu ra. Júã ngue cuu ra. Mbia que siquiche ja tuchɨ mae erese ra.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ibatenda que ñee nyecua ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo je cote ra. —Jenyu aa quiatu ibate, ɨ que Dios ñee ee ra. Nyoɨ que ibate ibei ye cuu ra. Eucuãyãsa que mae mbeɨte u echuɨ rese ra.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Aque mose tuchɨ que ibi nyere ɨcuã nda. Sucha tubɨrɨã ndɨbɨsho que ngoɨ ngoɨ jate ra. Mbia tubɨrɨãte que mano nda. Siete mil que mbia mano nda. Mbia ataque que siquichete ra. Ñee turã turãte que equia Dios ibatenda je cote ra.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Segundo mbae rasi chõ ã nde. Tercero quia tasenei jẽje cote.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Séptimo ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Ũquɨ̃ mose que mbia ñeemombo ja ja ibatenda ra. Eɨ̃ ngue tasẽ tasẽ nda:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ae ameɨ veinticuatro siqui beɨte quia Dios jii nae, ũquɨ̃ ngue ngoi ngũíã ndese ñee Dios je cuu ra. Eɨ̃ ño ngue ñee nguiã:
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Gracias ure tuchɨ quia ndeje co, Dios.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Mbia rerecua que paama ɨte ndeje ra.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Dios chuchua ibatenda ɨquesa que quiata seje cuu ra. Caja Dios chuchua jenda que nyecua seje cuu ra. Aque rei contrato riru Dios mbae aque. Aquere que ama pirirã pirirã ɨ ra. Ama ngue sieute ra. Ama ngue ñeete ra. Ibi que nyere ra. Iquitã abe que ngoɨ ngoɨ chee ra.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.