Apocalipse 11
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA
1 Dios que uu mo mondo séoo cuu ra. Ñee ngue seje ra. —Eso Dios chuchua mbuchecha checha. Altar abe embuchecha. Ae mbia chɨ huee ñee ñee Dios je nae, ũquɨ̃ abe je contar ere rã.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Itaicuee ra erembuchechachɨ̃ jẽ. Patio ra erembuchechachɨ̃ jẽ. Ũquɨ̃ ngue amee mbia sequiatoã je ra. Sequiatoã nda irõ irõ Jerusalén ndese cuarenta y dos meses chee.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Sequiato nyeremo je ra sequirãcuã amee. Ũquɨ̃ nda secheẽ senei senei tuchɨ quia mbia je 1,260 días chee. Tiru rondeɨ ra ũquɨ̃ quereco quia, ɨ que seje ra.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Dios quiato nyeremo ndei olivos i nyeremo na sɨ́. Candeleros nyeremo na sɨ́ no. Sã Dios mbae reaquiatu ja no. Uquiato nyeremo abe ra eteaquiatu no.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Dios ra uquirãcuã mee ũquɨ̃ nyeremo je. Emo embasi serɨ̃ mose, tata ra embu embu uchuru sɨ. Ucuãyãsa mbasi tuchɨ sacuã. Eɨ̃ nda mbia mano mano, ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo ucuãyã mose.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo ama mbuchaaqui eã arõte, Dios cheẽ nenei nenei mbeɨ mose mbia je. Mbae ruqui rã nda ama naa. Mbia ra embasi mbasi arõte uquirãcuã je. Ibi jend a mbasise mose, mbasi tuchɨ rae.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo Dios cheẽ nenei nenei ja mose mbia ja je, icuã nda tu ɨcuãte ee cote. Ibicua yenda. Icuã nda Dios quiato nyeremo ɨquia cote.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 — ausente —
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ae mbia siqui quia ibi rɨ̃ nae, ũquɨ̃ ia tuchɨ rae. Dios quiato nyeremo mano mose. —Ae nandechɨao ɨcuã siquisã quisã nguia nae, ũquɨ̃ ngue mano cote ra, ɨ r a eyate ñee nyue. Nyebe ra eriqui mbae mondo mondo tuchɨ nyue.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Dios quiato nyeremo ndaaque que chɨ tres días y medio cuu ra. Aquere que Dios embuquera sɨ́ seque re cuu ra. Júã ngue cuu ra. Mbia que siquiche ja tuchɨ mae erese ra.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ibatenda que ñee nyecua ũquɨ̃ Dios quiato nyeremo je cote ra. —Jenyu aa quiatu ibate, ɨ que Dios ñee ee ra. Nyoɨ que ibate ibei ye cuu ra. Eucuãyãsa que mae mbeɨte u echuɨ rese ra.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Aque mose tuchɨ que ibi nyere ɨcuã nda. Sucha tubɨrɨã ndɨbɨsho que ngoɨ ngoɨ jate ra. Mbia tubɨrɨãte que mano nda. Siete mil que mbia mano nda. Mbia ataque que siquichete ra. Ñee turã turãte que equia Dios ibatenda je cote ra.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Segundo mbae rasi chõ ã nde. Tercero quia tasenei jẽje cote.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Séptimo ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Ũquɨ̃ mose que mbia ñeemombo ja ja ibatenda ra. Eɨ̃ ngue tasẽ tasẽ nda:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ae ameɨ veinticuatro siqui beɨte quia Dios jii nae, ũquɨ̃ ngue ngoi ngũíã ndese ñee Dios je cuu ra. Eɨ̃ ño ngue ñee nguiã:
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Gracias ure tuchɨ quia ndeje co, Dios.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Mbia rerecua que paama ɨte ndeje ra.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Dios chuchua ibatenda ɨquesa que quiata seje cuu ra. Caja Dios chuchua jenda que nyecua seje cuu ra. Aque rei contrato riru Dios mbae aque. Aquere que ama pirirã pirirã ɨ ra. Ama ngue sieute ra. Ama ngue ñeete ra. Ibi que nyere ra. Iquitã abe que ngoɨ ngoɨ chee ra.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.