Apocalipse 10
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Angel mo ngue nguichi ibei sɨ seje cuu ra. Equirãcuãte que ra. Ibeishĩ ngue equeru huɨɨraorã nda. Ibei asa que chɨ̃ eãquĩ mama nda. Eruba nininyate que tenda rã sɨ́ ra. Etima abe nininyate que ra. Sã tata nininyate riqui no.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Libro ñetẽ mo ngue equereco oo ra. Eequia ji que equereco ra. Utima ndɨbɨsho que emɨɨ ama ndɨsha ye ra. Utima ndɨbɨsho que emɨɨ íbii no nda.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Tasẽ tuchɨ que ra. Sã nyacua riqui curu curu no. Erasẽ mose que ama ñee siete veces ra.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 —Ae rese ama ndieu sembiirandu nae, aque tambesa rã, ae rei que se cote ra. Ibatenda mo ngue ñee ño seje ra. —Ae ama ñee erechandu nae, ũquɨ̃ nda erembesachɨ̃. Eresenei seneichɨ̃ nda emo je. Echeẽ emocoño ño, ɨ que seje ra.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ae ángel tima ndɨbɨsho chɨ̃ ama ndɨsha ye nae, aque que oo uquiatocutinda mee ibate quiti ra.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ñee ngue cote ra: —Dios que sembu ra. Ae siqu i beɨte quia co nae. Ae ibei chao nae. Ae ibi chao nae. Ae ama ndɨsha chao nae. Ae mbae chao ja tuchɨte nae. Aque que sembu co renei nenei sacuã nda. Achɨte mbae ja ñɨ ua a cote.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Séptimo ángel nda nyuɨhuɨ́ cote. Trompeta mbucheẽ. Dios cheẽ ɨque ja mose r a nyuihuí cote. Ae Dios ñee uquiato ñiinda je nae, ũquɨ̃ nda ɨque ja echeẽ cote. Mbia rerecuarã tuchɨ ra Jesús cote, ɨ que ángel quirãcuã ñee seje cuu ra.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ae cheẽ achandu ibatenda nyii nae, aque que ñeembe seje ra. —Eso rã libro ñetẽ isi. Ae tima chɨ̃ ama ndɨsha ye nae, ae tima ndɨbɨsho chɨ̃ íbii nae, aque sɨ libro ñetẽ eisi rã. Eequia ji eisi, ɨ que seje ra.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ae aso nguiã ñee ángel je. —Libro ñetẽ emee na seje, ae que ee ra. Ae emee nguiã ñee seje cote. —Co libro ñetẽ jẽ. Eu ja. Irao raãte raque ra eachã namo mose. Eteɨ tuchɨte quiatu ra nderíe je cote, ɨ que seje ra.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Angel que libro ñetẽ mee seje cote ra. Au que se ra. Eturã tuchɨ que sechuru je ra. Irao rã. Se eu tuchɨ mose quiatu que eteɨte seríe je cote ra.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Emo ngue ñee seje cote ra. —Dios cheẽ nda eresenei senei sɨ́ mbia ja je. “Co ra Dios saã. Ã nda Dios saã no”, ere ra mbia je. Ishonda abe je. Mangue chooñoa jenda abe je. Mbia cheẽ ñumumbara abe je. Mbia rerecua jate abe je, ɨ que seje cuu ra.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.