Apocalipse 10
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB
1 Angel mo ngue nguichi ibei sɨ seje cuu ra. Equirãcuãte que ra. Ibeishĩ ngue equeru huɨɨraorã nda. Ibei asa que chɨ̃ eãquĩ mama nda. Eruba nininyate que tenda rã sɨ́ ra. Etima abe nininyate que ra. Sã tata nininyate riqui no.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Libro ñetẽ mo ngue equereco oo ra. Eequia ji que equereco ra. Utima ndɨbɨsho que emɨɨ ama ndɨsha ye ra. Utima ndɨbɨsho que emɨɨ íbii no nda.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Tasẽ tuchɨ que ra. Sã nyacua riqui curu curu no. Erasẽ mose que ama ñee siete veces ra.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 —Ae rese ama ndieu sembiirandu nae, aque tambesa rã, ae rei que se cote ra. Ibatenda mo ngue ñee ño seje ra. —Ae ama ñee erechandu nae, ũquɨ̃ nda erembesachɨ̃. Eresenei seneichɨ̃ nda emo je. Echeẽ emocoño ño, ɨ que seje ra.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ae ángel tima ndɨbɨsho chɨ̃ ama ndɨsha ye nae, aque que oo uquiatocutinda mee ibate quiti ra.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ñee ngue cote ra: —Dios que sembu ra. Ae siqu i beɨte quia co nae. Ae ibei chao nae. Ae ibi chao nae. Ae ama ndɨsha chao nae. Ae mbae chao ja tuchɨte nae. Aque que sembu co renei nenei sacuã nda. Achɨte mbae ja ñɨ ua a cote.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Séptimo ángel nda nyuɨhuɨ́ cote. Trompeta mbucheẽ. Dios cheẽ ɨque ja mose r a nyuihuí cote. Ae Dios ñee uquiato ñiinda je nae, ũquɨ̃ nda ɨque ja echeẽ cote. Mbia rerecuarã tuchɨ ra Jesús cote, ɨ que ángel quirãcuã ñee seje cuu ra.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ae cheẽ achandu ibatenda nyii nae, aque que ñeembe seje ra. —Eso rã libro ñetẽ isi. Ae tima chɨ̃ ama ndɨsha ye nae, ae tima ndɨbɨsho chɨ̃ íbii nae, aque sɨ libro ñetẽ eisi rã. Eequia ji eisi, ɨ que seje ra.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ae aso nguiã ñee ángel je. —Libro ñetẽ emee na seje, ae que ee ra. Ae emee nguiã ñee seje cote. —Co libro ñetẽ jẽ. Eu ja. Irao raãte raque ra eachã namo mose. Eteɨ tuchɨte quiatu ra nderíe je cote, ɨ que seje ra.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Angel que libro ñetẽ mee seje cote ra. Au que se ra. Eturã tuchɨ que sechuru je ra. Irao rã. Se eu tuchɨ mose quiatu que eteɨte seríe je cote ra.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Emo ngue ñee seje cote ra. —Dios cheẽ nda eresenei senei sɨ́ mbia ja je. “Co ra Dios saã. Ã nda Dios saã no”, ere ra mbia je. Ishonda abe je. Mangue chooñoa jenda abe je. Mbia cheẽ ñumumbara abe je. Mbia rerecua jate abe je, ɨ que seje cuu ra.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.