Apocalipse 10
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA
1 Angel mo ngue nguichi ibei sɨ seje cuu ra. Equirãcuãte que ra. Ibeishĩ ngue equeru huɨɨraorã nda. Ibei asa que chɨ̃ eãquĩ mama nda. Eruba nininyate que tenda rã sɨ́ ra. Etima abe nininyate que ra. Sã tata nininyate riqui no.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Libro ñetẽ mo ngue equereco oo ra. Eequia ji que equereco ra. Utima ndɨbɨsho que emɨɨ ama ndɨsha ye ra. Utima ndɨbɨsho que emɨɨ íbii no nda.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Tasẽ tuchɨ que ra. Sã nyacua riqui curu curu no. Erasẽ mose que ama ñee siete veces ra.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 —Ae rese ama ndieu sembiirandu nae, aque tambesa rã, ae rei que se cote ra. Ibatenda mo ngue ñee ño seje ra. —Ae ama ñee erechandu nae, ũquɨ̃ nda erembesachɨ̃. Eresenei seneichɨ̃ nda emo je. Echeẽ emocoño ño, ɨ que seje ra.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ae ángel tima ndɨbɨsho chɨ̃ ama ndɨsha ye nae, aque que oo uquiatocutinda mee ibate quiti ra.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ñee ngue cote ra: —Dios que sembu ra. Ae siqu i beɨte quia co nae. Ae ibei chao nae. Ae ibi chao nae. Ae ama ndɨsha chao nae. Ae mbae chao ja tuchɨte nae. Aque que sembu co renei nenei sacuã nda. Achɨte mbae ja ñɨ ua a cote.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Séptimo ángel nda nyuɨhuɨ́ cote. Trompeta mbucheẽ. Dios cheẽ ɨque ja mose r a nyuihuí cote. Ae Dios ñee uquiato ñiinda je nae, ũquɨ̃ nda ɨque ja echeẽ cote. Mbia rerecuarã tuchɨ ra Jesús cote, ɨ que ángel quirãcuã ñee seje cuu ra.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ae cheẽ achandu ibatenda nyii nae, aque que ñeembe seje ra. —Eso rã libro ñetẽ isi. Ae tima chɨ̃ ama ndɨsha ye nae, ae tima ndɨbɨsho chɨ̃ íbii nae, aque sɨ libro ñetẽ eisi rã. Eequia ji eisi, ɨ que seje ra.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ae aso nguiã ñee ángel je. —Libro ñetẽ emee na seje, ae que ee ra. Ae emee nguiã ñee seje cote. —Co libro ñetẽ jẽ. Eu ja. Irao raãte raque ra eachã namo mose. Eteɨ tuchɨte quiatu ra nderíe je cote, ɨ que seje ra.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Angel que libro ñetẽ mee seje cote ra. Au que se ra. Eturã tuchɨ que sechuru je ra. Irao rã. Se eu tuchɨ mose quiatu que eteɨte seríe je cote ra.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Emo ngue ñee seje cote ra. —Dios cheẽ nda eresenei senei sɨ́ mbia ja je. “Co ra Dios saã. Ã nda Dios saã no”, ere ra mbia je. Ishonda abe je. Mangue chooñoa jenda abe je. Mbia cheẽ ñumumbara abe je. Mbia rerecua jate abe je, ɨ que seje cuu ra.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.