2 Tessalonicenses 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucristo rei nandererecua. Ae ra tu nandemunua mbucha uchɨese. Ũquɨ̃ ño asenei senei nguiã jẽje.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 —“Co Jesús ru quia co”, ɨ que Pablo ra, ɨchõɨño nda mbia serɨɨ̃ jẽje. Jeñanduchõ ño ũquɨ̃ mose. —Co Jesús ru quia co, ae eã se quia embesa jẽje a. Mbia mo nda ñee ñooño jẽje. —Jesús ra tu cote. Dios que sembiirandu ra, ɨchõɨño nda jẽje. Ũquɨ̃ jeñanduchõ ño.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 ¡Mbia ra ñee ñooñochɨ̃ jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ jẽ! Jesús rane nda tuã nguiã. Mbia rane nda huɨ huɨ Dios sɨ. Dios ucuãyãsa rane nda tu Jesús sɨ. —Emo mose aque tambutiã, ɨ que Dios aque rɨɨ̃ nda.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Aque ra Dios resenda ucuãyã tuchɨ. Dios abe ucuãyã tuchɨ rae. Dios chuchúaa ra eñɨ ngoi mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. —Se rei Dios, ɨchõɨño nda huɨ̃ mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Seɨco mose jendese que asenei ja jẽje ra. ¿Jẽtesareɨã ndei equia secheẽ sɨ re?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Dios ucuãyãsa ra tu emo mose. Eriquisã ji ae riqui nguiã aque. Eriquisã iriã mose ra eru. Eriquisãsa jẽɨcua quia ũquɨ̃.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Mbia Dios cheẽ mumba tuchɨ quia ã cote. Dios ucuãyãsa ra tuchõ eã. Eriquisãsa iriã mose quia ra eru cote.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Nyecua tuchɨ ra u mbia je cote. Jesús ra tu erɨɨcharã cote. Jesús nininya tuchɨ ra tu. Aque mose ra Dios ucuãyãsa ɨquia.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Satanás nda uquirãcuã mondo Dios ucuãyãsa je. Dios ucuãyãsa mbuquirãcuã sacuã. Mbae ɨcuã chumumbara tuchɨ ra equeru. Ñee ñooño nda u mbia je. Mbia mae sayã nda esaã saã u mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ sacuã.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Dios ucuãyãsa ɨcuã tuchɨ ra Jesús quiatoã je. Jesús quiatoã mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ tuchɨ ra u. Jesús quiatoã nyesecua eã nguia Dios rese resẽ. Nyebe ra Dios ũquɨ̃ ndiroã eɨcuã sɨ. Dios ra uquiatoã mbutiã tuchɨ.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Dios rese eriqui nyesecua eãte ã. Nyebe Dios aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa mondo nguiã ee. Nyebe eriqui nguiã “ae beɨte”, ɨ aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa je.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Nyebe ra Dios ñee tuchɨ Jesús ɨcuasa reã je. Ae mbae ɨcuã saã sete quia, ũquɨ̃ je. —Jẽso tata cuásuu, ɨ ra Dios ee.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Seresenda, Jesubite jẽɨngo ũquɨ̃. Gracias, ure beɨ quia Dios je jenɨɨ a. Dios que jẽirabo cose nyii ra. Jendirõ sacuã jẽɨcuã sɨ. Espíritu Turã jemingo sacuã ɨcúe. Jẽ ɨchõɨñosa reã jẽɨcua sacuã. Ũquɨ̃ je chõ ngue Dios jẽirabo nguiã.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Jesús cheẽ ngue uresenei senei nguia jẽje huee ra. Aque mose que Dios “jenyu” ɨ jẽje ra. Jembuquirãcuã sacuã Jesucristo quirãcuã je.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Seresenda, ¡jẽhuɨ jẽhuɨchɨ̃ nda esɨ jẽ! ¡Urecheẽ nduɨ jẽɨngo beɨ jẽ! ¡Urechɨmbesa abe ruɨ jẽɨngo jẽ!
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Dios rei nanderu. Ae quia rei eturã tuchɨ nande je. Ae quia rei nyesecua tuchɨ nanderese. Ae quia rei nandemombia mbiasa. Nandeya tuchɨ nandeɨco Jesús raarõ arõ ã. Tube ra nyebi uquiato rea.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Sa Jesucristo riqui jemombia mbia beɨ. Dios abe no. Sã ũquɨ̃ ndiqui tuchɨ jendese. Jẽhuɨ eã sacuã echeẽ sɨ. Ɨ̃ nda jeñee turã mbeɨ quia querabe. Ɨ̃ nda jẽɨngo beɨ mbae turã ndese querabe.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.