2 Tessalonicenses 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesucristo rei nandererecua. Ae ra tu nandemunua mbucha uchɨese. Ũquɨ̃ ño asenei senei nguiã jẽje.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 —“Co Jesús ru quia co”, ɨ que Pablo ra, ɨchõɨño nda mbia serɨɨ̃ jẽje. Jeñanduchõ ño ũquɨ̃ mose. —Co Jesús ru quia co, ae eã se quia embesa jẽje a. Mbia mo nda ñee ñooño jẽje. —Jesús ra tu cote. Dios que sembiirandu ra, ɨchõɨño nda jẽje. Ũquɨ̃ jeñanduchõ ño.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 ¡Mbia ra ñee ñooñochɨ̃ jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ jẽ! Jesús rane nda tuã nguiã. Mbia rane nda huɨ huɨ Dios sɨ. Dios ucuãyãsa rane nda tu Jesús sɨ. —Emo mose aque tambutiã, ɨ que Dios aque rɨɨ̃ nda.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Aque ra Dios resenda ucuãyã tuchɨ. Dios abe ucuãyã tuchɨ rae. Dios chuchúaa ra eñɨ ngoi mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. —Se rei Dios, ɨchõɨño nda huɨ̃ mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Seɨco mose jendese que asenei ja jẽje ra. ¿Jẽtesareɨã ndei equia secheẽ sɨ re?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Dios ucuãyãsa ra tu emo mose. Eriquisã ji ae riqui nguiã aque. Eriquisã iriã mose ra eru. Eriquisãsa jẽɨcua quia ũquɨ̃.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Mbia Dios cheẽ mumba tuchɨ quia ã cote. Dios ucuãyãsa ra tuchõ eã. Eriquisãsa iriã mose quia ra eru cote.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Nyecua tuchɨ ra u mbia je cote. Jesús ra tu erɨɨcharã cote. Jesús nininya tuchɨ ra tu. Aque mose ra Dios ucuãyãsa ɨquia.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Satanás nda uquirãcuã mondo Dios ucuãyãsa je. Dios ucuãyãsa mbuquirãcuã sacuã. Mbae ɨcuã chumumbara tuchɨ ra equeru. Ñee ñooño nda u mbia je. Mbia mae sayã nda esaã saã u mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ sacuã.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Dios ucuãyãsa ɨcuã tuchɨ ra Jesús quiatoã je. Jesús quiatoã mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ tuchɨ ra u. Jesús quiatoã nyesecua eã nguia Dios rese resẽ. Nyebe ra Dios ũquɨ̃ ndiroã eɨcuã sɨ. Dios ra uquiatoã mbutiã tuchɨ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Dios rese eriqui nyesecua eãte ã. Nyebe Dios aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa mondo nguiã ee. Nyebe eriqui nguiã “ae beɨte”, ɨ aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa je.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Nyebe ra Dios ñee tuchɨ Jesús ɨcuasa reã je. Ae mbae ɨcuã saã sete quia, ũquɨ̃ je. —Jẽso tata cuásuu, ɨ ra Dios ee.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Seresenda, Jesubite jẽɨngo ũquɨ̃. Gracias, ure beɨ quia Dios je jenɨɨ a. Dios que jẽirabo cose nyii ra. Jendirõ sacuã jẽɨcuã sɨ. Espíritu Turã jemingo sacuã ɨcúe. Jẽ ɨchõɨñosa reã jẽɨcua sacuã. Ũquɨ̃ je chõ ngue Dios jẽirabo nguiã.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Jesús cheẽ ngue uresenei senei nguia jẽje huee ra. Aque mose que Dios “jenyu” ɨ jẽje ra. Jembuquirãcuã sacuã Jesucristo quirãcuã je.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Seresenda, ¡jẽhuɨ jẽhuɨchɨ̃ nda esɨ jẽ! ¡Urecheẽ nduɨ jẽɨngo beɨ jẽ! ¡Urechɨmbesa abe ruɨ jẽɨngo jẽ!
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Dios rei nanderu. Ae quia rei eturã tuchɨ nande je. Ae quia rei nyesecua tuchɨ nanderese. Ae quia rei nandemombia mbiasa. Nandeya tuchɨ nandeɨco Jesús raarõ arõ ã. Tube ra nyebi uquiato rea.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Sa Jesucristo riqui jemombia mbia beɨ. Dios abe no. Sã ũquɨ̃ ndiqui tuchɨ jendese. Jẽhuɨ eã sacuã echeẽ sɨ. Ɨ̃ nda jeñee turã mbeɨ quia querabe. Ɨ̃ nda jẽɨngo beɨ mbae turã ndese querabe.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.