2 Timóteo 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Aɨco ñee ndeje Dios nonde a, Timoteo. Jesucristo nonde abe no. Ae r a tube mae ja mbia rese. Mbia reco rese. Mbia mano je rese abe. Ae nonde aɨco ñee ndeje a.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Dios cheẽ esenei senei tuchɨ quia mbia je, Timoteo. Mbia eanduse mose. Mbia eandu sereã mose abe no. Embaaquiatu quiatu mingue beɨ chõ nguia. Embuti mbuti beɨ quiatu quia Dios cuti. “Eɨ̃ jenye” ere beɨ quiatu quia mbia je.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Namo jiri quiatu ra mbia Dios cheẽ turã andu sereã cote. Ubi achõ ndese chõ nda huiisa rerequia tuchɨ cote. Nyebe ra Dios cheẽ andu sereã. Ae mbia mbaaquiatu ɨcuã ɨcuãte quia Dios cheẽ nduɨ eã nae, ũquɨ̃ nduɨ chõ nda mbia riqui tuchɨ cote.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Nyiisaquia tuchɨ chõ nda equia mbia ñee ñooño je rese cote. Ñee ñooño eã je rese nyiisaquia rocoɨ̃.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Cochee chõ eɨco nde, Timoteo. Nderoseĩ nguiátu chõ eɨco mbia ɨcuã ɨcuã mose ndeje. Equieɨ quieɨ tuchɨ chõ nguia Dios je. Dios cheẽ esenei senei tuchɨ chõ nguia mbia je.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Achuruchate ucua quia co cote. Aɨco mano utate co cote.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Mbae que asaã saã tuchɨ quia Dios je ra. Ae je Dios riqui ñee seje nae, ũquɨ̃ ngue asaã jate quia ee ra. Ahuɨ eã mbeɨte que se quia esɨ ra.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Dios que sechɨã mbuturã nda. Ũquɨnde que aɨco ngata turã nda. Nyebe eriqui nguiã premio nderecoquiatu seje pe. Jesucristo tu mose ra Dios mae ja mbia rese cote. Aque mose quia ra premio mee seje cote. Se mɨɨ je eã ndae. Ae Jesucristo ru choseɨte quia nae, ũquɨ̃ ja je abe ra premio mee.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Echu jeɨ chõ serea, Timoteo.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas quiatu ngue serecha nguiã. Ibi jenda achõ ndese chõ eriqui nguiã ndua. Ubi mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua. Nyebe esɨ nguiã serecha Tesalónicaa. Crescente quiatu que oso Galáciaa ra. Tito quiatu que oso Dalmáciaa no nda.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas mɨɨ ño siqui nguiã serese co cote. Marcos abe eru beɨ seje. Ae nda quieɨ quieɨ jiri nguiã serese aa.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tíquico quiatu que amondo Efésoo ra.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ae asecha saco sembae nae, eru beɨ seje ndechu mose. Asecha que Troas ra. Carpo chuchua. Libros abe eru beɨ seje. Sechɨmbesa papeles sɨ ra eretesareɨchɨ̃. Eru beɨ seje.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro el herrero que mbae ɨcuã saã saã tuchɨ quia seje ra. Dios ra mbae ɨcuã mee ee eɨcuã ndɨbɨshorõ.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Echɨteaquiatu quia esɨ jẽ. Nande Dios cheẽ nenei nenei mose, ebiãte eriqui co.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Mbia sererao mose ererecua je, emo ngue nyaroã tuchɨ serese ra. Serecha ja chõ ngue ra. Dios nda paama ɨ eã ee ũquɨ̃ nɨɨ ña.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Jesús mɨɨ ngue serecha eã nda. Ae mɨɨ ngue sembirãcuã nda. Se echeẽ turã nenei nenei tuchɨ sacuã. Ae judíos eã nae, ũquɨ̃ Jesús cheẽ turã andu tuchɨ sacuã. Nyebe Jesús sembuɨ mondo nguiã mbia ɨcuã sɨ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ae ra sereaquiatu beɨ quia mbae ɨcuã sɨ. Sererao chee mose ibate nyɨese. Sã mbia riqui ñee turã mbeɨ erɨɨ̃. Amén.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Saludar ere rã Prisca je. Aquila abe je. Onesíforo chuchua jenda ja je abe.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto que siquichõ Coríntoo ra. Trófimo ndasi que asecha Milétoo ra.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nyiiseɨ̃ tuutu nonde chõ echu. Eubulo saludos mondo quia ndeje aque. Pudente abe no. Lino abe no. Claudia abe no. Jesús quiato ja a jenda abe no.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Sã Jesucristo riqui beɨ nderese. Sã Dios turã ndiqui beɨ jendese. Amén.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.