2 Timóteo 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Jesús quiato ra mbae rasi saã tuchɨ Jesús tu serɨ̃ mose. Ũquɨ̃ eɨcua quiatu tuchɨ, Timoteo.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Umbae ae ae rese ra mbia ndua cote. Mbae isiquia mɨɨ ndese chõ nda mbia riqui ndua ndua cote. Mbia ra ucuasu saã saã tuchɨ. Ñee ɨcuã ɨcuã mbeɨ ra equia emo nɨɨ. Mbia ra ngu cheẽ mumba mumba tuchɨ. Usi cheẽ abe no. Mbia ra gracias ɨã tuchɨ nyue aque mose. Siqui sereã tuchɨ ra Dios rese.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Mbia ia eã eã nda emo ndese. Ñimbuturã sereã tuchɨ ra emo je. Emo nda embuqueta queta beɨ quia. Huɨ aroneãte ra mbae ɨcuã sɨ. Nyaba nyaba reã tuchɨ rae. Mbae turã nda eucuayã tuchɨ.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Mbia ra embucheẽ ñee ngõngue rɨɨ̃. Mbia ra mbae ɨ̃ ñooño. Mbia ra uaquiatu saã ñooño. Ubi achõ ndese ra eriqui. Siqui rocoĩ Dios bi rese.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Dios quiato ra mbia saã ñooño. Dios quirãcuã ɨcua rocoĩ. Ũquɨ̃ mbia ɨcuã sɨ echao tuchɨ, Timoteo.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ũquɨ̃ mo ndiqui ɨque ɨque emo nyuchua ã. Cuña aquiatuã mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Ae ndua ndua beɨte quia huɨɨcuã ndese cuña nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Ũquɨ̃ cuña ndiqui uchɨoseɨ raã naa mbeɨ mbae ɨcuã ũquɨ̃.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ũquɨ̃ cuña ndiqui “tachɨmbaaquiatu” ɨ beɨte raque ũquɨ̃. Ñɨmbaaquiatu aroneate Dios cheẽ ndese.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sã brujos Moisés cheẽ mumba no. Janes, ɨ equia ee. Jambres abe no. Eɨ̃ sɨ chõ cuña mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa nguiã Dios cheẽ mumba mumba ũquɨ̃. Ndua aquiatuã je chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ ndiqui emo mingo aroneate Dios cheẽ ndese ũquɨ̃.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Mbia ra siqui eã ũquɨ̃ ñee nduɨ cote. Mbia ra “eaquiatuã” ɨ chee erɨɨ̃. Sã “eaquiatuã” ɨ chee Moisés cheẽ mumbasa rɨɨ̃ brujos no.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ereɨco turãte que se rã sɨ ra, Timoteo. Dios cheẽ ngue eresenei senei nguia se rã sɨ ra. Ae asaã saã nguia Dios je nae, ũquɨ̃ ngue eresaã saã nguia nde abe ra. Ae “tasaã Jesús je” ae quia co nae, nde abe eresaã saã turã nguia aque. Dios ereɨcua tuchɨte se rã sɨ. Ereɨco minguete equia aque. Erechesecuate equia mbia rese aque.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ereɨco turãte que equia mbia ɨcuã ɨcuã mose ndeje ra. Sã mbia ɨcuãte riqui seje Antioquíaa no. Icónioo abe. Lístraa abe. Sã ñɨ aɨco mbae rasi raã tuchɨ huee no. Dios que sereaquiatu ũquɨ̃ sɨ ra.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ae siquise rete quia Jesucristo rese nae, ũquɨ̃ nda mbae rasi saã tuchɨ. Mbia ɨcuã ɨcuã tuchɨ ra ee.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ae ɨcuã ɨcuãte riqui Dios je nae, ũquɨ̃ nguia ra eɨcuã ɨ ɨ tuchɨ cote. Ae mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguia nae, ũquɨ̃ ngui a ra mbia mbɨɨrɨ̃ ɨ ɨ tuchɨ cote. Ñɨmbɨɨrɨ̃ ɨ ɨ tuchɨ ra equia no.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Nde chõ eɨco tuchɨ Dios cheẽ ndese. Ae rese erechɨmbaaquiatu nae, ũquɨ̃ ndese eɨco tuchɨ. —Ɨchoɨñoa tuchɨ que ã nda, erete equia eɨcua aque. Nembaaquiatusa abe ereɨcuate quia aque.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ndeñetẽ mosenda beɨ chõ ereɨco nguiã Dios cheẽ ɨcua aque. Dios cheẽ nembaaracuate quia aque. Nyebe ereɨco Jesucristo ɨcuate aque. Nyebe Dios nderirõ nguiã ndeɨcuã sɨ.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Dios cheẽ turã ja chõ ñene. Dios chɨmondo ja chõ ñene. Dios cheẽ nguia rei mbia mbaaquiatu. Dios cheẽ ngui a rei mbia ɨcuã mbuchecua ee. Dios cheẽ nguia rei “eɨ̃ jenye” ɨ tuchɨ nande je. Dios cheẽ nguia rei aba mingo Dios bi rese.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ɨ̃ nda Dios quiato siqui turã tuchɨ. Ɨ̃ nda eaquiatu mbae turã naa naa ja.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.