2 Timóteo 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús quiato ra mbae rasi saã tuchɨ Jesús tu serɨ̃ mose. Ũquɨ̃ eɨcua quiatu tuchɨ, Timoteo.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Umbae ae ae rese ra mbia ndua cote. Mbae isiquia mɨɨ ndese chõ nda mbia riqui ndua ndua cote. Mbia ra ucuasu saã saã tuchɨ. Ñee ɨcuã ɨcuã mbeɨ ra equia emo nɨɨ. Mbia ra ngu cheẽ mumba mumba tuchɨ. Usi cheẽ abe no. Mbia ra gracias ɨã tuchɨ nyue aque mose. Siqui sereã tuchɨ ra Dios rese.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Mbia ia eã eã nda emo ndese. Ñimbuturã sereã tuchɨ ra emo je. Emo nda embuqueta queta beɨ quia. Huɨ aroneãte ra mbae ɨcuã sɨ. Nyaba nyaba reã tuchɨ rae. Mbae turã nda eucuayã tuchɨ.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Mbia ra embucheẽ ñee ngõngue rɨɨ̃. Mbia ra mbae ɨ̃ ñooño. Mbia ra uaquiatu saã ñooño. Ubi achõ ndese ra eriqui. Siqui rocoĩ Dios bi rese.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Dios quiato ra mbia saã ñooño. Dios quirãcuã ɨcua rocoĩ. Ũquɨ̃ mbia ɨcuã sɨ echao tuchɨ, Timoteo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ũquɨ̃ mo ndiqui ɨque ɨque emo nyuchua ã. Cuña aquiatuã mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Ae ndua ndua beɨte quia huɨɨcuã ndese cuña nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Ũquɨ̃ cuña ndiqui uchɨoseɨ raã naa mbeɨ mbae ɨcuã ũquɨ̃.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ũquɨ̃ cuña ndiqui “tachɨmbaaquiatu” ɨ beɨte raque ũquɨ̃. Ñɨmbaaquiatu aroneate Dios cheẽ ndese.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sã brujos Moisés cheẽ mumba no. Janes, ɨ equia ee. Jambres abe no. Eɨ̃ sɨ chõ cuña mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa nguiã Dios cheẽ mumba mumba ũquɨ̃. Ndua aquiatuã je chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ ndiqui emo mingo aroneate Dios cheẽ ndese ũquɨ̃.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Mbia ra siqui eã ũquɨ̃ ñee nduɨ cote. Mbia ra “eaquiatuã” ɨ chee erɨɨ̃. Sã “eaquiatuã” ɨ chee Moisés cheẽ mumbasa rɨɨ̃ brujos no.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ereɨco turãte que se rã sɨ ra, Timoteo. Dios cheẽ ngue eresenei senei nguia se rã sɨ ra. Ae asaã saã nguia Dios je nae, ũquɨ̃ ngue eresaã saã nguia nde abe ra. Ae “tasaã Jesús je” ae quia co nae, nde abe eresaã saã turã nguia aque. Dios ereɨcua tuchɨte se rã sɨ. Ereɨco minguete equia aque. Erechesecuate equia mbia rese aque.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ereɨco turãte que equia mbia ɨcuã ɨcuã mose ndeje ra. Sã mbia ɨcuãte riqui seje Antioquíaa no. Icónioo abe. Lístraa abe. Sã ñɨ aɨco mbae rasi raã tuchɨ huee no. Dios que sereaquiatu ũquɨ̃ sɨ ra.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ae siquise rete quia Jesucristo rese nae, ũquɨ̃ nda mbae rasi saã tuchɨ. Mbia ɨcuã ɨcuã tuchɨ ra ee.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ae ɨcuã ɨcuãte riqui Dios je nae, ũquɨ̃ nguia ra eɨcuã ɨ ɨ tuchɨ cote. Ae mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguia nae, ũquɨ̃ ngui a ra mbia mbɨɨrɨ̃ ɨ ɨ tuchɨ cote. Ñɨmbɨɨrɨ̃ ɨ ɨ tuchɨ ra equia no.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nde chõ eɨco tuchɨ Dios cheẽ ndese. Ae rese erechɨmbaaquiatu nae, ũquɨ̃ ndese eɨco tuchɨ. —Ɨchoɨñoa tuchɨ que ã nda, erete equia eɨcua aque. Nembaaquiatusa abe ereɨcuate quia aque.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ndeñetẽ mosenda beɨ chõ ereɨco nguiã Dios cheẽ ɨcua aque. Dios cheẽ nembaaracuate quia aque. Nyebe ereɨco Jesucristo ɨcuate aque. Nyebe Dios nderirõ nguiã ndeɨcuã sɨ.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Dios cheẽ turã ja chõ ñene. Dios chɨmondo ja chõ ñene. Dios cheẽ nguia rei mbia mbaaquiatu. Dios cheẽ ngui a rei mbia ɨcuã mbuchecua ee. Dios cheẽ nguia rei “eɨ̃ jenye” ɨ tuchɨ nande je. Dios cheẽ nguia rei aba mingo Dios bi rese.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Ɨ̃ nda Dios quiato siqui turã tuchɨ. Ɨ̃ nda eaquiatu mbae turã naa naa ja.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.