2 Timóteo 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús quiato ra mbae rasi saã tuchɨ Jesús tu serɨ̃ mose. Ũquɨ̃ eɨcua quiatu tuchɨ, Timoteo.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Umbae ae ae rese ra mbia ndua cote. Mbae isiquia mɨɨ ndese chõ nda mbia riqui ndua ndua cote. Mbia ra ucuasu saã saã tuchɨ. Ñee ɨcuã ɨcuã mbeɨ ra equia emo nɨɨ. Mbia ra ngu cheẽ mumba mumba tuchɨ. Usi cheẽ abe no. Mbia ra gracias ɨã tuchɨ nyue aque mose. Siqui sereã tuchɨ ra Dios rese.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Mbia ia eã eã nda emo ndese. Ñimbuturã sereã tuchɨ ra emo je. Emo nda embuqueta queta beɨ quia. Huɨ aroneãte ra mbae ɨcuã sɨ. Nyaba nyaba reã tuchɨ rae. Mbae turã nda eucuayã tuchɨ.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Mbia ra embucheẽ ñee ngõngue rɨɨ̃. Mbia ra mbae ɨ̃ ñooño. Mbia ra uaquiatu saã ñooño. Ubi achõ ndese ra eriqui. Siqui rocoĩ Dios bi rese.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Dios quiato ra mbia saã ñooño. Dios quirãcuã ɨcua rocoĩ. Ũquɨ̃ mbia ɨcuã sɨ echao tuchɨ, Timoteo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Ũquɨ̃ mo ndiqui ɨque ɨque emo nyuchua ã. Cuña aquiatuã mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Ae ndua ndua beɨte quia huɨɨcuã ndese cuña nae, ũquɨ̃ mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Ũquɨ̃ cuña ndiqui uchɨoseɨ raã naa mbeɨ mbae ɨcuã ũquɨ̃.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ũquɨ̃ cuña ndiqui “tachɨmbaaquiatu” ɨ beɨte raque ũquɨ̃. Ñɨmbaaquiatu aroneate Dios cheẽ ndese.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Sã brujos Moisés cheẽ mumba no. Janes, ɨ equia ee. Jambres abe no. Eɨ̃ sɨ chõ cuña mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa nguiã Dios cheẽ mumba mumba ũquɨ̃. Ndua aquiatuã je chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ ndiqui emo mingo aroneate Dios cheẽ ndese ũquɨ̃.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Mbia ra siqui eã ũquɨ̃ ñee nduɨ cote. Mbia ra “eaquiatuã” ɨ chee erɨɨ̃. Sã “eaquiatuã” ɨ chee Moisés cheẽ mumbasa rɨɨ̃ brujos no.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ereɨco turãte que se rã sɨ ra, Timoteo. Dios cheẽ ngue eresenei senei nguia se rã sɨ ra. Ae asaã saã nguia Dios je nae, ũquɨ̃ ngue eresaã saã nguia nde abe ra. Ae “tasaã Jesús je” ae quia co nae, nde abe eresaã saã turã nguia aque. Dios ereɨcua tuchɨte se rã sɨ. Ereɨco minguete equia aque. Erechesecuate equia mbia rese aque.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ereɨco turãte que equia mbia ɨcuã ɨcuã mose ndeje ra. Sã mbia ɨcuãte riqui seje Antioquíaa no. Icónioo abe. Lístraa abe. Sã ñɨ aɨco mbae rasi raã tuchɨ huee no. Dios que sereaquiatu ũquɨ̃ sɨ ra.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ae siquise rete quia Jesucristo rese nae, ũquɨ̃ nda mbae rasi saã tuchɨ. Mbia ɨcuã ɨcuã tuchɨ ra ee.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ae ɨcuã ɨcuãte riqui Dios je nae, ũquɨ̃ nguia ra eɨcuã ɨ ɨ tuchɨ cote. Ae mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguia nae, ũquɨ̃ ngui a ra mbia mbɨɨrɨ̃ ɨ ɨ tuchɨ cote. Ñɨmbɨɨrɨ̃ ɨ ɨ tuchɨ ra equia no.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nde chõ eɨco tuchɨ Dios cheẽ ndese. Ae rese erechɨmbaaquiatu nae, ũquɨ̃ ndese eɨco tuchɨ. —Ɨchoɨñoa tuchɨ que ã nda, erete equia eɨcua aque. Nembaaquiatusa abe ereɨcuate quia aque.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ndeñetẽ mosenda beɨ chõ ereɨco nguiã Dios cheẽ ɨcua aque. Dios cheẽ nembaaracuate quia aque. Nyebe ereɨco Jesucristo ɨcuate aque. Nyebe Dios nderirõ nguiã ndeɨcuã sɨ.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Dios cheẽ turã ja chõ ñene. Dios chɨmondo ja chõ ñene. Dios cheẽ nguia rei mbia mbaaquiatu. Dios cheẽ ngui a rei mbia ɨcuã mbuchecua ee. Dios cheẽ nguia rei “eɨ̃ jenye” ɨ tuchɨ nande je. Dios cheẽ nguia rei aba mingo Dios bi rese.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Ɨ̃ nda Dios quiato siqui turã tuchɨ. Ɨ̃ nda eaquiatu mbae turã naa naa ja.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.