2 Timóteo 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seriirĩ naate nde, Timoteo. Jesucristo quirãcuã ndese eɨco ñimbucha tuchɨ.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Arembaaquiatu quiatu que se mbia résaa, ũquɨ̃ esenei senei tuchɨ quia mbia je. Mbia ndua je secheẽ esenei senei. Ũquɨ̃ nda esenei senei emo je no ña.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Mbae rasi tu mose ndeje, echimbirãcuã ño. Soldado rã ño eɨco ñimbirãcuã. Jesús rimba turã ño eɨco.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jesús rimba chõ nde re. Echeẽ emumbayã mbeɨ chõ nguia. Mbae mo ndese ra erendua nduachɨ̃. Ndererecua mɨɨ ndese endua beɨ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Sã deporte no. Emo nda ganar ɨ eã, nguerecua cheẽ mumba mose.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Sã emo ndiqui quieɨ quieɨ tuchɨ úcoo no. Aque mbae tubɨrɨã tuchɨ rae. Eɨ̃ ere sɨ quiatu mbae raã naa tuchɨ Jesús je.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ae ambesa mbesa quia ndeje ã, ã ndese endua tuchɨ. Dios ra embuchecua tuchɨ ndeje.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Endua tuchɨ quia Jesucristo rese. Quera sɨ que manonde ra. Mbiate raque. David rucucha raque. Quera sɨ que manonde ra. Ũquɨ̃ asenei senei nguia mbia je co.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ũquɨ̃ je chõ mbia riqui nguiã mbae rasi raanguquia tuchɨ seje ã. Ũquɨ̃ nɨɨ ño setarõ mɨɨ nguiã a. Se mbia ɨquiare rocoɨ̃ nyii setarõ tarõ. Se chõ setarõ ndaque. Dios cheẽ nguia etarõ aroneate re.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Coche mbia ɨcuã ndiqui nguiã seje. Ɨ̃ nda Dios chiirabo Dios cheẽ isi beɨ cote. Ɨ̃ nda Dios emingo beɨ cote. Ɨ̃ nda ũquɨ̃ siqui beɨ ibate Jesucristo rese cote.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ñee ñooñoa tuchɨ chõ mbia cheẽ ã nde:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Cristo rɨɨ̃ mbae rasi nandesaã saã mose, Cristo ra nandemɨɨ ererecuarã, ererecua tuchɨ mose ae.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nandecheẽ ɨru raque ra nande, Dios quia ra ñee ɨru eã mbeɨ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ã ndese mbia hue jenda embaaquiatu quiatu tuchɨ. Diósaa embaaquiatu quiatu tuchɨ. Ñee ɨcuã ɨcuã eã nda nyue chã. Ñee ɨcuã ɨcuã mose, emingo turã eã nyɨese chõ ũquɨ̃ nde. Mbae turã sɨ embuɨ chõ ũquɨ̃ no nde.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Equieɨ quieɨ tuchɨ chõ nguia Dios je jẽ. Ɨ̃ nda Dios “coche ñene” ɨ ndeje. Sã emo ndiqui quieɨ quieɨ turãte nguerecua je no. Eɨreɨ̃ nguiãte ra nguerecua sɨ cote. Eɨ̃ ere sɨ chõ nguia Dios cheẽ nenei nenei mbia je. Dios cheẽ abi abiã.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ae uchuru mondo chooñote quia nae, ũquɨ̃ ndese eɨcoã. Ũquɨ̃ ndiqui ɨsho ɨ ɨte Dios sɨ ũquɨ̃.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ũquɨ̃ ñee mbuchei ɨ ɨte echoɨ quia quɨ. Sã mbae rasi riqui oso ɨ ɨte no. Eɨ̃ sɨ chõ Himeneo nguiã ũquɨ̃. Fileto rese.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ũquɨ̃ ndiqui ñee Dios cheẽ abi abi tuchɨ ũquɨ̃. —Mbia rete raaque ra quera sɨ eã, ɨ chõɨño mbeɨ equia ũquɨ̃. Nyebe eriqui nguiã mbia mbuɨ mbuɨte Dios sɨ ũquɨ̃.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Sɨta cuasu mo na ndei Dios cheẽ. Embuquiata aronea. Aque ñɨ mbeɨ chõ nda echɨ. Eɨ̃ sɨ chõ Dios cheẽ nande je no nde. Dios cheẽ ño ã nde: “Dios riqui ngũimba ɨcua jate ã,” ɨ que ra. Co abe rei Dios cheẽ co: “Ae ‘Dios rimba rei se’ ɨ quia nae, sã ũquɨ̃ ndiqui nyao ja mbae ɨcuã sɨ”, ɨ que ra.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Sã mbae riru chumumbarate riqui mbaecha mo nyuchúaa no. Sã oro ao ji riqui emo no. Sã plata ao ji emo no. Sã ira ao ji emo no. Sã tuchu ao ji emo no. Emo emo ndei iti mombo sacuã no. Emo emo mbae turã ndirurã no.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Sã Jesús quiato riqui mbae turã ndirurã na. Sã eriqui ɨcúe beɨ Dios mbaerã. Sã nyao tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Ũquɨ̃ mose ra Jesús ia tuchɨ erese.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ae ɨcuã acuanɨndu choseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ sɨ ehuɨ chõ jẽ. Eɨco turã ño Dios ɨcha ruɨ jẽ. Dios eɨcua tuchɨ chõ nguia jẽ. Echesecua tuchɨ chõ nguia mbia rese jẽ. Echɨmbia chõ nguia mbia rese jẽ. Eɨ̃ ño Jesús quiato nguiã siqui turã nyɨese ã, echɨã quishĩ ja mose.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mbia uchuru mondo chooño mose ñee nyue, nde abechɨ̃ nda jẽ. Mbia mbɨɨcuã sacuã ño ũquɨ̃ nde.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Dios rimba quia mbia mbɨɨcuã aroneate re. Eturã tuchɨte quia mbia ja je re. Mbia mbaaquiatu quiatu turãte quia ñene. Siqui minguete quia mbia je re.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ae Dios cheẽ isi teã teã, ũquɨ̃ nda embaaquiatu quiatu mingue quia. Ũquɨ̃ nɨɨ nda ñee ñee Dios je. Dios emundua sɨ sacuã. Dios cheẽ isi turã sacuã.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ɨ̃ nda echoɨ oso chee uchã diablo sɨ, ndua sɨ mose Dios cheẽ ndese. Diablo quia eisite nguiã co. —Ã esaã jẽ, ɨ beɨte diablo quia ee co.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.