2 Timóteo 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB
1 Seriirĩ naate nde, Timoteo. Jesucristo quirãcuã ndese eɨco ñimbucha tuchɨ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Arembaaquiatu quiatu que se mbia résaa, ũquɨ̃ esenei senei tuchɨ quia mbia je. Mbia ndua je secheẽ esenei senei. Ũquɨ̃ nda esenei senei emo je no ña.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mbae rasi tu mose ndeje, echimbirãcuã ño. Soldado rã ño eɨco ñimbirãcuã. Jesús rimba turã ño eɨco.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jesús rimba chõ nde re. Echeẽ emumbayã mbeɨ chõ nguia. Mbae mo ndese ra erendua nduachɨ̃. Ndererecua mɨɨ ndese endua beɨ.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Sã deporte no. Emo nda ganar ɨ eã, nguerecua cheẽ mumba mose.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Sã emo ndiqui quieɨ quieɨ tuchɨ úcoo no. Aque mbae tubɨrɨã tuchɨ rae. Eɨ̃ ere sɨ quiatu mbae raã naa tuchɨ Jesús je.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ae ambesa mbesa quia ndeje ã, ã ndese endua tuchɨ. Dios ra embuchecua tuchɨ ndeje.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Endua tuchɨ quia Jesucristo rese. Quera sɨ que manonde ra. Mbiate raque. David rucucha raque. Quera sɨ que manonde ra. Ũquɨ̃ asenei senei nguia mbia je co.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ũquɨ̃ je chõ mbia riqui nguiã mbae rasi raanguquia tuchɨ seje ã. Ũquɨ̃ nɨɨ ño setarõ mɨɨ nguiã a. Se mbia ɨquiare rocoɨ̃ nyii setarõ tarõ. Se chõ setarõ ndaque. Dios cheẽ nguia etarõ aroneate re.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Coche mbia ɨcuã ndiqui nguiã seje. Ɨ̃ nda Dios chiirabo Dios cheẽ isi beɨ cote. Ɨ̃ nda Dios emingo beɨ cote. Ɨ̃ nda ũquɨ̃ siqui beɨ ibate Jesucristo rese cote.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ñee ñooñoa tuchɨ chõ mbia cheẽ ã nde:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Cristo rɨɨ̃ mbae rasi nandesaã saã mose, Cristo ra nandemɨɨ ererecuarã, ererecua tuchɨ mose ae.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nandecheẽ ɨru raque ra nande, Dios quia ra ñee ɨru eã mbeɨ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ã ndese mbia hue jenda embaaquiatu quiatu tuchɨ. Diósaa embaaquiatu quiatu tuchɨ. Ñee ɨcuã ɨcuã eã nda nyue chã. Ñee ɨcuã ɨcuã mose, emingo turã eã nyɨese chõ ũquɨ̃ nde. Mbae turã sɨ embuɨ chõ ũquɨ̃ no nde.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Equieɨ quieɨ tuchɨ chõ nguia Dios je jẽ. Ɨ̃ nda Dios “coche ñene” ɨ ndeje. Sã emo ndiqui quieɨ quieɨ turãte nguerecua je no. Eɨreɨ̃ nguiãte ra nguerecua sɨ cote. Eɨ̃ ere sɨ chõ nguia Dios cheẽ nenei nenei mbia je. Dios cheẽ abi abiã.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ae uchuru mondo chooñote quia nae, ũquɨ̃ ndese eɨcoã. Ũquɨ̃ ndiqui ɨsho ɨ ɨte Dios sɨ ũquɨ̃.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ũquɨ̃ ñee mbuchei ɨ ɨte echoɨ quia quɨ. Sã mbae rasi riqui oso ɨ ɨte no. Eɨ̃ sɨ chõ Himeneo nguiã ũquɨ̃. Fileto rese.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ũquɨ̃ ndiqui ñee Dios cheẽ abi abi tuchɨ ũquɨ̃. —Mbia rete raaque ra quera sɨ eã, ɨ chõɨño mbeɨ equia ũquɨ̃. Nyebe eriqui nguiã mbia mbuɨ mbuɨte Dios sɨ ũquɨ̃.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Sɨta cuasu mo na ndei Dios cheẽ. Embuquiata aronea. Aque ñɨ mbeɨ chõ nda echɨ. Eɨ̃ sɨ chõ Dios cheẽ nande je no nde. Dios cheẽ ño ã nde: “Dios riqui ngũimba ɨcua jate ã,” ɨ que ra. Co abe rei Dios cheẽ co: “Ae ‘Dios rimba rei se’ ɨ quia nae, sã ũquɨ̃ ndiqui nyao ja mbae ɨcuã sɨ”, ɨ que ra.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Sã mbae riru chumumbarate riqui mbaecha mo nyuchúaa no. Sã oro ao ji riqui emo no. Sã plata ao ji emo no. Sã ira ao ji emo no. Sã tuchu ao ji emo no. Emo emo ndei iti mombo sacuã no. Emo emo mbae turã ndirurã no.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Sã Jesús quiato riqui mbae turã ndirurã na. Sã eriqui ɨcúe beɨ Dios mbaerã. Sã nyao tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Ũquɨ̃ mose ra Jesús ia tuchɨ erese.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ae ɨcuã acuanɨndu choseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ sɨ ehuɨ chõ jẽ. Eɨco turã ño Dios ɨcha ruɨ jẽ. Dios eɨcua tuchɨ chõ nguia jẽ. Echesecua tuchɨ chõ nguia mbia rese jẽ. Echɨmbia chõ nguia mbia rese jẽ. Eɨ̃ ño Jesús quiato nguiã siqui turã nyɨese ã, echɨã quishĩ ja mose.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mbia uchuru mondo chooño mose ñee nyue, nde abechɨ̃ nda jẽ. Mbia mbɨɨcuã sacuã ño ũquɨ̃ nde.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Dios rimba quia mbia mbɨɨcuã aroneate re. Eturã tuchɨte quia mbia ja je re. Mbia mbaaquiatu quiatu turãte quia ñene. Siqui minguete quia mbia je re.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ae Dios cheẽ isi teã teã, ũquɨ̃ nda embaaquiatu quiatu mingue quia. Ũquɨ̃ nɨɨ nda ñee ñee Dios je. Dios emundua sɨ sacuã. Dios cheẽ isi turã sacuã.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ɨ̃ nda echoɨ oso chee uchã diablo sɨ, ndua sɨ mose Dios cheẽ ndese. Diablo quia eisite nguiã co. —Ã esaã jẽ, ɨ beɨte diablo quia ee co.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.