2 Timóteo 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Seriirĩ naate nde, Timoteo. Jesucristo quirãcuã ndese eɨco ñimbucha tuchɨ.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Arembaaquiatu quiatu que se mbia résaa, ũquɨ̃ esenei senei tuchɨ quia mbia je. Mbia ndua je secheẽ esenei senei. Ũquɨ̃ nda esenei senei emo je no ña.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Mbae rasi tu mose ndeje, echimbirãcuã ño. Soldado rã ño eɨco ñimbirãcuã. Jesús rimba turã ño eɨco.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jesús rimba chõ nde re. Echeẽ emumbayã mbeɨ chõ nguia. Mbae mo ndese ra erendua nduachɨ̃. Ndererecua mɨɨ ndese endua beɨ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Sã deporte no. Emo nda ganar ɨ eã, nguerecua cheẽ mumba mose.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Sã emo ndiqui quieɨ quieɨ tuchɨ úcoo no. Aque mbae tubɨrɨã tuchɨ rae. Eɨ̃ ere sɨ quiatu mbae raã naa tuchɨ Jesús je.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ae ambesa mbesa quia ndeje ã, ã ndese endua tuchɨ. Dios ra embuchecua tuchɨ ndeje.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Endua tuchɨ quia Jesucristo rese. Quera sɨ que manonde ra. Mbiate raque. David rucucha raque. Quera sɨ que manonde ra. Ũquɨ̃ asenei senei nguia mbia je co.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ũquɨ̃ je chõ mbia riqui nguiã mbae rasi raanguquia tuchɨ seje ã. Ũquɨ̃ nɨɨ ño setarõ mɨɨ nguiã a. Se mbia ɨquiare rocoɨ̃ nyii setarõ tarõ. Se chõ setarõ ndaque. Dios cheẽ nguia etarõ aroneate re.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Coche mbia ɨcuã ndiqui nguiã seje. Ɨ̃ nda Dios chiirabo Dios cheẽ isi beɨ cote. Ɨ̃ nda Dios emingo beɨ cote. Ɨ̃ nda ũquɨ̃ siqui beɨ ibate Jesucristo rese cote.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ñee ñooñoa tuchɨ chõ mbia cheẽ ã nde:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Cristo rɨɨ̃ mbae rasi nandesaã saã mose, Cristo ra nandemɨɨ ererecuarã, ererecua tuchɨ mose ae.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nandecheẽ ɨru raque ra nande, Dios quia ra ñee ɨru eã mbeɨ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ã ndese mbia hue jenda embaaquiatu quiatu tuchɨ. Diósaa embaaquiatu quiatu tuchɨ. Ñee ɨcuã ɨcuã eã nda nyue chã. Ñee ɨcuã ɨcuã mose, emingo turã eã nyɨese chõ ũquɨ̃ nde. Mbae turã sɨ embuɨ chõ ũquɨ̃ no nde.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Equieɨ quieɨ tuchɨ chõ nguia Dios je jẽ. Ɨ̃ nda Dios “coche ñene” ɨ ndeje. Sã emo ndiqui quieɨ quieɨ turãte nguerecua je no. Eɨreɨ̃ nguiãte ra nguerecua sɨ cote. Eɨ̃ ere sɨ chõ nguia Dios cheẽ nenei nenei mbia je. Dios cheẽ abi abiã.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ae uchuru mondo chooñote quia nae, ũquɨ̃ ndese eɨcoã. Ũquɨ̃ ndiqui ɨsho ɨ ɨte Dios sɨ ũquɨ̃.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ũquɨ̃ ñee mbuchei ɨ ɨte echoɨ quia quɨ. Sã mbae rasi riqui oso ɨ ɨte no. Eɨ̃ sɨ chõ Himeneo nguiã ũquɨ̃. Fileto rese.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ũquɨ̃ ndiqui ñee Dios cheẽ abi abi tuchɨ ũquɨ̃. —Mbia rete raaque ra quera sɨ eã, ɨ chõɨño mbeɨ equia ũquɨ̃. Nyebe eriqui nguiã mbia mbuɨ mbuɨte Dios sɨ ũquɨ̃.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Sɨta cuasu mo na ndei Dios cheẽ. Embuquiata aronea. Aque ñɨ mbeɨ chõ nda echɨ. Eɨ̃ sɨ chõ Dios cheẽ nande je no nde. Dios cheẽ ño ã nde: “Dios riqui ngũimba ɨcua jate ã,” ɨ que ra. Co abe rei Dios cheẽ co: “Ae ‘Dios rimba rei se’ ɨ quia nae, sã ũquɨ̃ ndiqui nyao ja mbae ɨcuã sɨ”, ɨ que ra.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Sã mbae riru chumumbarate riqui mbaecha mo nyuchúaa no. Sã oro ao ji riqui emo no. Sã plata ao ji emo no. Sã ira ao ji emo no. Sã tuchu ao ji emo no. Emo emo ndei iti mombo sacuã no. Emo emo mbae turã ndirurã no.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Sã Jesús quiato riqui mbae turã ndirurã na. Sã eriqui ɨcúe beɨ Dios mbaerã. Sã nyao tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Ũquɨ̃ mose ra Jesús ia tuchɨ erese.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ae ɨcuã acuanɨndu choseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ sɨ ehuɨ chõ jẽ. Eɨco turã ño Dios ɨcha ruɨ jẽ. Dios eɨcua tuchɨ chõ nguia jẽ. Echesecua tuchɨ chõ nguia mbia rese jẽ. Echɨmbia chõ nguia mbia rese jẽ. Eɨ̃ ño Jesús quiato nguiã siqui turã nyɨese ã, echɨã quishĩ ja mose.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mbia uchuru mondo chooño mose ñee nyue, nde abechɨ̃ nda jẽ. Mbia mbɨɨcuã sacuã ño ũquɨ̃ nde.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Dios rimba quia mbia mbɨɨcuã aroneate re. Eturã tuchɨte quia mbia ja je re. Mbia mbaaquiatu quiatu turãte quia ñene. Siqui minguete quia mbia je re.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ae Dios cheẽ isi teã teã, ũquɨ̃ nda embaaquiatu quiatu mingue quia. Ũquɨ̃ nɨɨ nda ñee ñee Dios je. Dios emundua sɨ sacuã. Dios cheẽ isi turã sacuã.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ɨ̃ nda echoɨ oso chee uchã diablo sɨ, ndua sɨ mose Dios cheẽ ndese. Diablo quia eisite nguiã co. —Ã esaã jẽ, ɨ beɨte diablo quia ee co.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.