2 Timóteo 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo rei se. Jesucristo chɨmbaaquiatu rei se. Dios que semondo mbia mbaaquiatu quiatu sacuã nda. —Jesucristo ɨcuasa ra siqui beɨ, ɨ sacuã ngue Dios semondo mbia je ra.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Aɨco ã mbesa ndeje a, Timoteo. Secheẽ nguire chõ ereɨco nguiã Jesús ɨcua aque. Nyebe aɨco nguiã seriirĩ ɨ ndeje co. Dios rei nanderu. Jesucristo rei nandererecua. Sã ũquɨ̃ turã mbeɨ riqui ndeje. Sã ũquɨ̃ ia eã mbeɨ riqui nderese. Sã ũquɨ̃ nembia tuchɨ.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Gracias, ae beɨ se quia nderɨɨ̃ Dios je co. Aɨco turãte quia Dios je co. Serameɨ ja rã sɨ. Senduasa tuchɨ Dios riqui co. Nderɨɨ̃ aɨco ñee mbeɨte Dios je co. Nyaashɨ̃ mose. Isa abe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Anduate quia nderese co. Achɨmbiate rã nda mae nderese chã. Erecheseote que nandechao ramo mose nandechesɨ ra.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ereɨco Dios ɨcua tuchɨte aque. Ndesi rã sɨ Eunice. Ndechari abe rã sɨ Loida. Ũquɨ̃ ngue Dios ɨcua tuchɨte quia ra. Eɨ̃ ere sɨ quia Dios ɨcua tuchɨte nde abe aque.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Nyebe aɨco nguiã ñee ndeje a. Seo achono nguia ndearõ nae, aque mose que Dios nembaaracua tuchɨ ra. Ndearacua eɨco beɨ Dios cheẽ ndese. Dios cheẽ nenei nenei mbia je.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Dios siquíã nguiã nandembu siquiche mbia sɨ ã. Dios nandembirãcuãte quia ã. Dios nandembuchesecuate quia mbia rese ã no. Dios nandembaaracuate quia ã no.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Dios quirãcuã ndese eɨco beɨ. Ũquɨ̃ mose ra ereɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eã Jesús renei nenei mbia je. Ũquɨ̃ mose ra ereɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eã setarõ ji sɨ. A setarõ ji ñɨ Jesús rɨɨ̃ a. Mbia ɨcuã ɨcuã mose ndeje Jesús rɨɨ̃, echɨmbirãcuã ño. Dios ra nembirãcuã. Sã sembirãcuã no.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Dios quiatu ngue nanderirõ nguiã nandeɨcuã sɨ. Dios que nandembuturã mingo ɨcúe umbaerã nda. Nandeturã je eã ngue nandemingo nguiã ɨcúe umbaerã. Nduate quiatu nguiã nanderese. Mbae ao ja nonde que nduate nanderese ra. Jesucristo rɨɨ̃ ño ngue Dios riqui nguiã nyesecua nanderese.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nyebe Jesucristo mondo nguiã nanderirõ sacuã nandeɨcuã sɨ. Nyebe nandeɨco nguiã ñee: —Dios nyesecuate nanderese, ɨ cote. Jesucristo que nandembusiquicheã u nandemano sɨ ra. Ae riqui nandemingo beɨ co. Ae riqui ucheẽ isiquia mingo beɨ co. Jesucristo tu mose que nandembiirandu ja ũquɨ̃ ndese ra.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ucheẽ turã nenei nenei sacuã ngue Dios seirabo ra. Semondo que mbia mbaaquiatu quiatu ra. Mbia mangue chooñoa jenda ja mbaaquiatu quiatu.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ũquɨ̃ je chõ mbia riqui nguiã mbae rasi raanguquia tuchɨ seje co. Aɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eãte quia Dios sɨ co. Dios aɨcuate quia co. Sereco que amee tuchɨ ee ra. Ae ra sereco teaquiatu beɨ seje. Jesucristo tube chee mose.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Arembaaquiatu turãte que se, ũquɨ̃ nduɨ eɨco beɨ. Dios eɨcua beɨ quia Jesucristo rɨɨ̃. Mbia rese echesecua beɨ quia Jesucristo rɨɨ̃.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ae rɨɨ̃ Dios ñee ndeje nae, nembaaracua equia nae, ũquɨ̃ ndese eɨco tuchɨ. Espíritu Turã nda nembesarɨ eã. Eriqui tuchɨte nandechɨangui re co.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ereirandu que Asia jenda serecha rese ra. Figelo. Hermógenes. Ũquɨ̃ ngue huɨ ja sesɨ ra.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Onesíforo quiatu que tuutu quia serea sembia ra. Ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eãte que equia setarõ ji sɨ ra. Sã Dios turã mbeɨte riqui ee. Echuchua jenda ja abe je.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Tu mose aa Rómaa que serequia tuchɨ ra. Ngasẽ nyee que seje ra.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Efeso seɨco mose abe que eriqui tuchɨte serese ra. Serese que eriqui Dios cheẽ nenei nenei nda. Ã ereɨcuate quia aque. Sã Dios mbae turã tuchɨ mondo ee Jesús tu mose.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.