2 Timóteo 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 Pablo rei se. Jesucristo chɨmbaaquiatu rei se. Dios que semondo mbia mbaaquiatu quiatu sacuã nda. —Jesucristo ɨcuasa ra siqui beɨ, ɨ sacuã ngue Dios semondo mbia je ra.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Aɨco ã mbesa ndeje a, Timoteo. Secheẽ nguire chõ ereɨco nguiã Jesús ɨcua aque. Nyebe aɨco nguiã seriirĩ ɨ ndeje co. Dios rei nanderu. Jesucristo rei nandererecua. Sã ũquɨ̃ turã mbeɨ riqui ndeje. Sã ũquɨ̃ ia eã mbeɨ riqui nderese. Sã ũquɨ̃ nembia tuchɨ.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Gracias, ae beɨ se quia nderɨɨ̃ Dios je co. Aɨco turãte quia Dios je co. Serameɨ ja rã sɨ. Senduasa tuchɨ Dios riqui co. Nderɨɨ̃ aɨco ñee mbeɨte Dios je co. Nyaashɨ̃ mose. Isa abe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Anduate quia nderese co. Achɨmbiate rã nda mae nderese chã. Erecheseote que nandechao ramo mose nandechesɨ ra.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ereɨco Dios ɨcua tuchɨte aque. Ndesi rã sɨ Eunice. Ndechari abe rã sɨ Loida. Ũquɨ̃ ngue Dios ɨcua tuchɨte quia ra. Eɨ̃ ere sɨ quia Dios ɨcua tuchɨte nde abe aque.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Nyebe aɨco nguiã ñee ndeje a. Seo achono nguia ndearõ nae, aque mose que Dios nembaaracua tuchɨ ra. Ndearacua eɨco beɨ Dios cheẽ ndese. Dios cheẽ nenei nenei mbia je.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios siquíã nguiã nandembu siquiche mbia sɨ ã. Dios nandembirãcuãte quia ã. Dios nandembuchesecuate quia mbia rese ã no. Dios nandembaaracuate quia ã no.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Dios quirãcuã ndese eɨco beɨ. Ũquɨ̃ mose ra ereɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eã Jesús renei nenei mbia je. Ũquɨ̃ mose ra ereɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eã setarõ ji sɨ. A setarõ ji ñɨ Jesús rɨɨ̃ a. Mbia ɨcuã ɨcuã mose ndeje Jesús rɨɨ̃, echɨmbirãcuã ño. Dios ra nembirãcuã. Sã sembirãcuã no.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios quiatu ngue nanderirõ nguiã nandeɨcuã sɨ. Dios que nandembuturã mingo ɨcúe umbaerã nda. Nandeturã je eã ngue nandemingo nguiã ɨcúe umbaerã. Nduate quiatu nguiã nanderese. Mbae ao ja nonde que nduate nanderese ra. Jesucristo rɨɨ̃ ño ngue Dios riqui nguiã nyesecua nanderese.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Nyebe Jesucristo mondo nguiã nanderirõ sacuã nandeɨcuã sɨ. Nyebe nandeɨco nguiã ñee: —Dios nyesecuate nanderese, ɨ cote. Jesucristo que nandembusiquicheã u nandemano sɨ ra. Ae riqui nandemingo beɨ co. Ae riqui ucheẽ isiquia mingo beɨ co. Jesucristo tu mose que nandembiirandu ja ũquɨ̃ ndese ra.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Ucheẽ turã nenei nenei sacuã ngue Dios seirabo ra. Semondo que mbia mbaaquiatu quiatu ra. Mbia mangue chooñoa jenda ja mbaaquiatu quiatu.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Ũquɨ̃ je chõ mbia riqui nguiã mbae rasi raanguquia tuchɨ seje co. Aɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eãte quia Dios sɨ co. Dios aɨcuate quia co. Sereco que amee tuchɨ ee ra. Ae ra sereco teaquiatu beɨ seje. Jesucristo tube chee mose.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Arembaaquiatu turãte que se, ũquɨ̃ nduɨ eɨco beɨ. Dios eɨcua beɨ quia Jesucristo rɨɨ̃. Mbia rese echesecua beɨ quia Jesucristo rɨɨ̃.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ae rɨɨ̃ Dios ñee ndeje nae, nembaaracua equia nae, ũquɨ̃ ndese eɨco tuchɨ. Espíritu Turã nda nembesarɨ eã. Eriqui tuchɨte nandechɨangui re co.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ereirandu que Asia jenda serecha rese ra. Figelo. Hermógenes. Ũquɨ̃ ngue huɨ ja sesɨ ra.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforo quiatu que tuutu quia serea sembia ra. Ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eãte que equia setarõ ji sɨ ra. Sã Dios turã mbeɨte riqui ee. Echuchua jenda ja abe je.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Tu mose aa Rómaa que serequia tuchɨ ra. Ngasẽ nyee que seje ra.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Efeso seɨco mose abe que eriqui tuchɨte serese ra. Serese que eriqui Dios cheẽ nenei nenei nda. Ã ereɨcuate quia aque. Sã Dios mbae turã tuchɨ mondo ee Jesús tu mose.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.