2 Timóteo 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pablo rei se. Jesucristo chɨmbaaquiatu rei se. Dios que semondo mbia mbaaquiatu quiatu sacuã nda. —Jesucristo ɨcuasa ra siqui beɨ, ɨ sacuã ngue Dios semondo mbia je ra.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Aɨco ã mbesa ndeje a, Timoteo. Secheẽ nguire chõ ereɨco nguiã Jesús ɨcua aque. Nyebe aɨco nguiã seriirĩ ɨ ndeje co. Dios rei nanderu. Jesucristo rei nandererecua. Sã ũquɨ̃ turã mbeɨ riqui ndeje. Sã ũquɨ̃ ia eã mbeɨ riqui nderese. Sã ũquɨ̃ nembia tuchɨ.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Gracias, ae beɨ se quia nderɨɨ̃ Dios je co. Aɨco turãte quia Dios je co. Serameɨ ja rã sɨ. Senduasa tuchɨ Dios riqui co. Nderɨɨ̃ aɨco ñee mbeɨte Dios je co. Nyaashɨ̃ mose. Isa abe.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Anduate quia nderese co. Achɨmbiate rã nda mae nderese chã. Erecheseote que nandechao ramo mose nandechesɨ ra.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ereɨco Dios ɨcua tuchɨte aque. Ndesi rã sɨ Eunice. Ndechari abe rã sɨ Loida. Ũquɨ̃ ngue Dios ɨcua tuchɨte quia ra. Eɨ̃ ere sɨ quia Dios ɨcua tuchɨte nde abe aque.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Nyebe aɨco nguiã ñee ndeje a. Seo achono nguia ndearõ nae, aque mose que Dios nembaaracua tuchɨ ra. Ndearacua eɨco beɨ Dios cheẽ ndese. Dios cheẽ nenei nenei mbia je.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios siquíã nguiã nandembu siquiche mbia sɨ ã. Dios nandembirãcuãte quia ã. Dios nandembuchesecuate quia mbia rese ã no. Dios nandembaaracuate quia ã no.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Dios quirãcuã ndese eɨco beɨ. Ũquɨ̃ mose ra ereɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eã Jesús renei nenei mbia je. Ũquɨ̃ mose ra ereɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eã setarõ ji sɨ. A setarõ ji ñɨ Jesús rɨɨ̃ a. Mbia ɨcuã ɨcuã mose ndeje Jesús rɨɨ̃, echɨmbirãcuã ño. Dios ra nembirãcuã. Sã sembirãcuã no.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Dios quiatu ngue nanderirõ nguiã nandeɨcuã sɨ. Dios que nandembuturã mingo ɨcúe umbaerã nda. Nandeturã je eã ngue nandemingo nguiã ɨcúe umbaerã. Nduate quiatu nguiã nanderese. Mbae ao ja nonde que nduate nanderese ra. Jesucristo rɨɨ̃ ño ngue Dios riqui nguiã nyesecua nanderese.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Nyebe Jesucristo mondo nguiã nanderirõ sacuã nandeɨcuã sɨ. Nyebe nandeɨco nguiã ñee: —Dios nyesecuate nanderese, ɨ cote. Jesucristo que nandembusiquicheã u nandemano sɨ ra. Ae riqui nandemingo beɨ co. Ae riqui ucheẽ isiquia mingo beɨ co. Jesucristo tu mose que nandembiirandu ja ũquɨ̃ ndese ra.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ucheẽ turã nenei nenei sacuã ngue Dios seirabo ra. Semondo que mbia mbaaquiatu quiatu ra. Mbia mangue chooñoa jenda ja mbaaquiatu quiatu.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ũquɨ̃ je chõ mbia riqui nguiã mbae rasi raanguquia tuchɨ seje co. Aɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eãte quia Dios sɨ co. Dios aɨcuate quia co. Sereco que amee tuchɨ ee ra. Ae ra sereco teaquiatu beɨ seje. Jesucristo tube chee mose.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Arembaaquiatu turãte que se, ũquɨ̃ nduɨ eɨco beɨ. Dios eɨcua beɨ quia Jesucristo rɨɨ̃. Mbia rese echesecua beɨ quia Jesucristo rɨɨ̃.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ae rɨɨ̃ Dios ñee ndeje nae, nembaaracua equia nae, ũquɨ̃ ndese eɨco tuchɨ. Espíritu Turã nda nembesarɨ eã. Eriqui tuchɨte nandechɨangui re co.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ereirandu que Asia jenda serecha rese ra. Figelo. Hermógenes. Ũquɨ̃ ngue huɨ ja sesɨ ra.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforo quiatu que tuutu quia serea sembia ra. Ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eãte que equia setarõ ji sɨ ra. Sã Dios turã mbeɨte riqui ee. Echuchua jenda ja abe je.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Tu mose aa Rómaa que serequia tuchɨ ra. Ngasẽ nyee que seje ra.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Efeso seɨco mose abe que eriqui tuchɨte serese ra. Serese que eriqui Dios cheẽ nenei nenei nda. Ã ereɨcuate quia aque. Sã Dios mbae turã tuchɨ mondo ee Jesús tu mose.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.