2 Pedro 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 A aɨco segunda carta mbesa jẽje a. Jemundua turã sacuã ño ũquɨ̃ nde. Ae acheẽ jẽje nyii nae, ũquɨ̃ ndese jemundua sacuã ño aɨco nguiã ã mbesa jẽje a.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ae Dios quiato senei senei mbia je nyii nae, ũquɨ̃ ndese jendua. Ae Jesús chɨmbaaquiatu ñee mbia je nae, ũquɨ̃ ñee jemumbayã ño.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ã ndese jendua: Jesucristo tu nonde ra mbia riqui ɨquia chooño Dios je. Ñee ɨcuã ɨcuã nda equia Dios je. Ae ebite mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ achõ ndese chõ nda eriqui.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ũquɨ̃ nda ñee jẽje: —Sã Jesús tu ãte no jẽ. Sã ucheẽ mbuchebi chõ jẽ. Sã eɨ̃ mbeɨ chõ Dios chɨsaã ɨma jẽ, ɨ ra ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuã jẽje.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Cose ndare rese nduayã. Dios que ibei chao ucheẽ je chõ cose ra. Ibi abe que echao i ite re ra.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Aquere que Dios ama mbicuasu ra. Mbae ɨquia ja nonde cote.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Dios riqui ibei rerecoquiatu co. Ibi abe no. Ã nandeɨco irõ erese ã nae, Dios ra emendi cote. Aque mose ra mbia Jesús quiatoã oqueɨ ja.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Co abe rese jendua, Seresenda: Nyaashɨ̃ mɨɨ na ño mil años Dios je re. Mil años na ño nyaashɨ̃ mɨɨ Dios je no nde.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 —Jesús ra tu ãte rei no. Ucheẽ embuchebi rei quia mambi, ɨ raque emo emo nguia Jesús rɨɨ̃ ã. Ico minguete equia mbia je pe. —Emo nda quiachãyã Dios sɨ chã. Siqui ja nda erese chã, ɨ equia eriisu isu pe no. Nyebe eriqui nguiã tu jeɨ eãte.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Mbia mbuate ra Jesús ru. Sã mbae mbuquiachãsa riqui tu itondiite mose no. Eɨ̃ sɨ ra Jesús u mbia mbua. Ũquɨ̃ mose ra ibei ua cote. Mbae rieu ra aba mundi tuchɨ. Nyasitata ra membe. Ibi abe ra oquieɨ tuchɨ. Mbae ja ra oquieɨ ibi jenda.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nyebe Dios nandesiichã tuchɨ quiatu quia. Dios rã sɨ quiatu nandeɨco mbae turã ndese.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Jesucristo ru jenyoseɨ quiatu quia. Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese quiatu jẽɨngo. Ɨ̃ nda Jesucristo ru jeɨ. Ũquɨ̃ mose ra ibei oquieɨ ja. Nyasitata abe ra membe tata je.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Aquere ra Dios ibei mbiasu cote. Ibi abe ra embiasu ucheẽ nguire no. Ũquɨ̃ ño nandesaarõ arõ nguiã ã. Ũquɨ̃ mose ra mbae turã achõ cote.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nyebe jẽɨngo turã ño Dios rese. Mbae ɨcuã je ra jeñɨmbɨɨcuãchɨ̃ jẽ. Jeñɨmbɨɨcuã eã mose ra Dios iate jendese eru mose chã.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Dios siqui minguete quia mbia je co. Mbia rirõ sacuã eɨcuã sɨ chõ ũquɨ̃ nde. Eɨ̃ sɨ chõ ngue Pablo abe embesa nguiã jẽje no. Ae Dios ñee Pablo je nae, ũquɨ̃ sɨ́ que Pablo mbesa jẽje ra. Nanderesenda tuchɨ chõ Pablo re. Nandechesecua chõ nguiã erese ã.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Pablo carta mbesa mbesa beɨ mose, mbia mundua ndua sacuã ã ndese chõ ñene. Aba chɨɨcuayãte raque Pablo chɨmbesa emo emo. Ae eaquiatuãte Dios rese nae, ũquɨ̃ Pablo cheẽ nyabi chabi chõ nguiã. Sã embesa ji ataque abi abi no. Nyebe ũquɨ̃ sɨ́ chõ ñɨmbɨɨcuã ɨcuã nguiã ũquɨ̃.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Sechesecua, a aɨco jembiirandu jeɨ a. Mbia ɨcuã jembuɨ eã sacuã Dios sɨ. Mbia ɨcuã nda jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ jẽ. Jẽɨngoquiatu tuchɨ quiatu jẽ. Huee jẽɨngo turãte Dios rese namo hue.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Jesucristo rei nandererecua tuchɨ. Jẽɨcua ɨ ɨ tuchɨ quiatu jẽ. Jenyesecua ɨ ɨ tuchɨ quiatu erese jẽ. Ae que nanderirõ mbae ɨcuã sɨ ra. Eturã mbeɨte que eriqui nande je ra. Sã mbia ñee turã mbeɨ quia erɨɨ̃. Amén.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.