2 Pedro 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A aɨco segunda carta mbesa jẽje a. Jemundua turã sacuã ño ũquɨ̃ nde. Ae acheẽ jẽje nyii nae, ũquɨ̃ ndese jemundua sacuã ño aɨco nguiã ã mbesa jẽje a.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ae Dios quiato senei senei mbia je nyii nae, ũquɨ̃ ndese jendua. Ae Jesús chɨmbaaquiatu ñee mbia je nae, ũquɨ̃ ñee jemumbayã ño.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ã ndese jendua: Jesucristo tu nonde ra mbia riqui ɨquia chooño Dios je. Ñee ɨcuã ɨcuã nda equia Dios je. Ae ebite mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ achõ ndese chõ nda eriqui.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ũquɨ̃ nda ñee jẽje: —Sã Jesús tu ãte no jẽ. Sã ucheẽ mbuchebi chõ jẽ. Sã eɨ̃ mbeɨ chõ Dios chɨsaã ɨma jẽ, ɨ ra ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuã jẽje.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Cose ndare rese nduayã. Dios que ibei chao ucheẽ je chõ cose ra. Ibi abe que echao i ite re ra.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Aquere que Dios ama mbicuasu ra. Mbae ɨquia ja nonde cote.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Dios riqui ibei rerecoquiatu co. Ibi abe no. Ã nandeɨco irõ erese ã nae, Dios ra emendi cote. Aque mose ra mbia Jesús quiatoã oqueɨ ja.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Co abe rese jendua, Seresenda: Nyaashɨ̃ mɨɨ na ño mil años Dios je re. Mil años na ño nyaashɨ̃ mɨɨ Dios je no nde.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 —Jesús ra tu ãte rei no. Ucheẽ embuchebi rei quia mambi, ɨ raque emo emo nguia Jesús rɨɨ̃ ã. Ico minguete equia mbia je pe. —Emo nda quiachãyã Dios sɨ chã. Siqui ja nda erese chã, ɨ equia eriisu isu pe no. Nyebe eriqui nguiã tu jeɨ eãte.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mbia mbuate ra Jesús ru. Sã mbae mbuquiachãsa riqui tu itondiite mose no. Eɨ̃ sɨ ra Jesús u mbia mbua. Ũquɨ̃ mose ra ibei ua cote. Mbae rieu ra aba mundi tuchɨ. Nyasitata ra membe. Ibi abe ra oquieɨ tuchɨ. Mbae ja ra oquieɨ ibi jenda.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Nyebe Dios nandesiichã tuchɨ quiatu quia. Dios rã sɨ quiatu nandeɨco mbae turã ndese.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Jesucristo ru jenyoseɨ quiatu quia. Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese quiatu jẽɨngo. Ɨ̃ nda Jesucristo ru jeɨ. Ũquɨ̃ mose ra ibei oquieɨ ja. Nyasitata abe ra membe tata je.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Aquere ra Dios ibei mbiasu cote. Ibi abe ra embiasu ucheẽ nguire no. Ũquɨ̃ ño nandesaarõ arõ nguiã ã. Ũquɨ̃ mose ra mbae turã achõ cote.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Nyebe jẽɨngo turã ño Dios rese. Mbae ɨcuã je ra jeñɨmbɨɨcuãchɨ̃ jẽ. Jeñɨmbɨɨcuã eã mose ra Dios iate jendese eru mose chã.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Dios siqui minguete quia mbia je co. Mbia rirõ sacuã eɨcuã sɨ chõ ũquɨ̃ nde. Eɨ̃ sɨ chõ ngue Pablo abe embesa nguiã jẽje no. Ae Dios ñee Pablo je nae, ũquɨ̃ sɨ́ que Pablo mbesa jẽje ra. Nanderesenda tuchɨ chõ Pablo re. Nandechesecua chõ nguiã erese ã.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Pablo carta mbesa mbesa beɨ mose, mbia mundua ndua sacuã ã ndese chõ ñene. Aba chɨɨcuayãte raque Pablo chɨmbesa emo emo. Ae eaquiatuãte Dios rese nae, ũquɨ̃ Pablo cheẽ nyabi chabi chõ nguiã. Sã embesa ji ataque abi abi no. Nyebe ũquɨ̃ sɨ́ chõ ñɨmbɨɨcuã ɨcuã nguiã ũquɨ̃.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Sechesecua, a aɨco jembiirandu jeɨ a. Mbia ɨcuã jembuɨ eã sacuã Dios sɨ. Mbia ɨcuã nda jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ jẽ. Jẽɨngoquiatu tuchɨ quiatu jẽ. Huee jẽɨngo turãte Dios rese namo hue.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Jesucristo rei nandererecua tuchɨ. Jẽɨcua ɨ ɨ tuchɨ quiatu jẽ. Jenyesecua ɨ ɨ tuchɨ quiatu erese jẽ. Ae que nanderirõ mbae ɨcuã sɨ ra. Eturã mbeɨte que eriqui nande je ra. Sã mbia ñee turã mbeɨ quia erɨɨ̃. Amén.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.