2 Pedro 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A aɨco segunda carta mbesa jẽje a. Jemundua turã sacuã ño ũquɨ̃ nde. Ae acheẽ jẽje nyii nae, ũquɨ̃ ndese jemundua sacuã ño aɨco nguiã ã mbesa jẽje a.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ae Dios quiato senei senei mbia je nyii nae, ũquɨ̃ ndese jendua. Ae Jesús chɨmbaaquiatu ñee mbia je nae, ũquɨ̃ ñee jemumbayã ño.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ã ndese jendua: Jesucristo tu nonde ra mbia riqui ɨquia chooño Dios je. Ñee ɨcuã ɨcuã nda equia Dios je. Ae ebite mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ achõ ndese chõ nda eriqui.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ũquɨ̃ nda ñee jẽje: —Sã Jesús tu ãte no jẽ. Sã ucheẽ mbuchebi chõ jẽ. Sã eɨ̃ mbeɨ chõ Dios chɨsaã ɨma jẽ, ɨ ra ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuã jẽje.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Cose ndare rese nduayã. Dios que ibei chao ucheẽ je chõ cose ra. Ibi abe que echao i ite re ra.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Aquere que Dios ama mbicuasu ra. Mbae ɨquia ja nonde cote.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Dios riqui ibei rerecoquiatu co. Ibi abe no. Ã nandeɨco irõ erese ã nae, Dios ra emendi cote. Aque mose ra mbia Jesús quiatoã oqueɨ ja.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Co abe rese jendua, Seresenda: Nyaashɨ̃ mɨɨ na ño mil años Dios je re. Mil años na ño nyaashɨ̃ mɨɨ Dios je no nde.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 —Jesús ra tu ãte rei no. Ucheẽ embuchebi rei quia mambi, ɨ raque emo emo nguia Jesús rɨɨ̃ ã. Ico minguete equia mbia je pe. —Emo nda quiachãyã Dios sɨ chã. Siqui ja nda erese chã, ɨ equia eriisu isu pe no. Nyebe eriqui nguiã tu jeɨ eãte.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Mbia mbuate ra Jesús ru. Sã mbae mbuquiachãsa riqui tu itondiite mose no. Eɨ̃ sɨ ra Jesús u mbia mbua. Ũquɨ̃ mose ra ibei ua cote. Mbae rieu ra aba mundi tuchɨ. Nyasitata ra membe. Ibi abe ra oquieɨ tuchɨ. Mbae ja ra oquieɨ ibi jenda.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nyebe Dios nandesiichã tuchɨ quiatu quia. Dios rã sɨ quiatu nandeɨco mbae turã ndese.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Jesucristo ru jenyoseɨ quiatu quia. Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese quiatu jẽɨngo. Ɨ̃ nda Jesucristo ru jeɨ. Ũquɨ̃ mose ra ibei oquieɨ ja. Nyasitata abe ra membe tata je.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Aquere ra Dios ibei mbiasu cote. Ibi abe ra embiasu ucheẽ nguire no. Ũquɨ̃ ño nandesaarõ arõ nguiã ã. Ũquɨ̃ mose ra mbae turã achõ cote.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nyebe jẽɨngo turã ño Dios rese. Mbae ɨcuã je ra jeñɨmbɨɨcuãchɨ̃ jẽ. Jeñɨmbɨɨcuã eã mose ra Dios iate jendese eru mose chã.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Dios siqui minguete quia mbia je co. Mbia rirõ sacuã eɨcuã sɨ chõ ũquɨ̃ nde. Eɨ̃ sɨ chõ ngue Pablo abe embesa nguiã jẽje no. Ae Dios ñee Pablo je nae, ũquɨ̃ sɨ́ que Pablo mbesa jẽje ra. Nanderesenda tuchɨ chõ Pablo re. Nandechesecua chõ nguiã erese ã.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Pablo carta mbesa mbesa beɨ mose, mbia mundua ndua sacuã ã ndese chõ ñene. Aba chɨɨcuayãte raque Pablo chɨmbesa emo emo. Ae eaquiatuãte Dios rese nae, ũquɨ̃ Pablo cheẽ nyabi chabi chõ nguiã. Sã embesa ji ataque abi abi no. Nyebe ũquɨ̃ sɨ́ chõ ñɨmbɨɨcuã ɨcuã nguiã ũquɨ̃.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Sechesecua, a aɨco jembiirandu jeɨ a. Mbia ɨcuã jembuɨ eã sacuã Dios sɨ. Mbia ɨcuã nda jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ jẽ. Jẽɨngoquiatu tuchɨ quiatu jẽ. Huee jẽɨngo turãte Dios rese namo hue.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Jesucristo rei nandererecua tuchɨ. Jẽɨcua ɨ ɨ tuchɨ quiatu jẽ. Jenyesecua ɨ ɨ tuchɨ quiatu erese jẽ. Ae que nanderirõ mbae ɨcuã sɨ ra. Eturã mbeɨte que eriqui nande je ra. Sã mbia ñee turã mbeɨ quia erɨɨ̃. Amén.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.