2 Pedro 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Simón Pedro chõ se re. Jesucristo rimba chõ se re. Jesucristo chɨmbaaquiatu chõ se re. Aɨco co mbesa mbesa jẽje co. Ure rã sɨ chõ jẽɨngo nguiã Jesucristo ɨcua ũquɨ̃. Nandebi tuchɨ Jesucristo ɨcua mose. Dios turã tuchɨ nandemingo mose Jesucristo rese.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Sã Dios turã ndiqui tuchɨ jendese. Sã Dios jembia tuchɨ mingo. Jesucristo jẽɨcua ɨ ɨ tuchɨ beɨ oso quia.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jesucristo nandeɨcuate quia ã. Nyebe Dios riqui nguiã mbae raã ja tuchɨ nande je co. Nandemingo beɨ sacuã. Nandeɨco sacuã erã sɨ́. Uquirãcuã je eriqui mbae raã ja tuchɨ nande je co. Uturã ngue emee nande je ra.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Dios que ucheẽ turã mee nande je ra: —Co tasaã jẽje. Ã tasaã jẽje. Co abe, ɨ tuchɨ que equia nande je ra. Ũquɨ̃ ngue esaã ja nande je cote ra. Jesucristo rã sɨ que nanderaã nda. Ae mbae ɨcuã mbia choseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ sɨ eriqui nanderiquisã quisã co.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Jẽɨngo Dios ɨcuate ũquɨ̃. Jẽɨngo turã ño nguia jẽ. Jeñɨmbaaquiatu ɨ ɨ tuchɨ quiatu quia Dios rɨɨ̃ jẽ.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Jendeco jẽɨngo turã ño nguia ɨ co jẽ. Jẽɨngo mingue chõ nguia jẽ. Dios rã sɨ chõ jẽɨngo jẽ.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Jẽɨngo turã ño nguia jenyue. Jenyesecua chõ nguia jenyɨese no.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Eɨ̃ jenye mose, eturãte ũquɨ̃. Eɨ̃ jenye ɨ ɨ tuchɨ chõ nguia jẽ. Ũquɨ̃ mose ra Jesucristo jẽɨcua chooño eã. Mbae ra jẽsaã saã tuchɨ quia ee.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eɨ̃ jenye eã mose, mbia resayã na ño jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Eɨ̃ jenye eã mose, jẽtesareɨ chõ ndei equia jeñɨa ɨreɨ ji sɨ ũquɨ̃. Jesús jẽɨcuã cose ndare mbutiã mose.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ũquɨ̃ jesaã saã tuchɨ chõ nguia jẽ. Jẽ ũquɨ̃ naa mose, jẽ sɨ́ chõ nda jenyɨɨcua quia. “Dios chiirabo chõ nande re”, jenye tuchɨ ra equia. Jẽhuɨ eã mbeɨ ra equia Dios sɨ cote.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Dios ra jẽisi tuchɨ mingo Jesús récuaa cote. Huee ra jẽɨngo beɨ erese.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Nyebe ra aɨco beɨ jemundua ndua ũquɨ̃ ndese. Jẽɨcuate raque. Jẽɨngo turãte raque Dios cheẽ ndese.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Coche aɨco rei jemundua ndua ũquɨ̃ ndese a. Sereco siqui mose a ra aɨco jemundua ndua beɨ ũquɨ̃ ndese.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Jesucristo que ñee seje ra: —Ereɨco arete eã nda íbii, ɨ que sembiirandu ra.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Taemundua ndua beɨ erese. Ɨ̃ nda jẽtesareɨã mbeɨ esɨ semanonde abe.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Jesucristo quirãcuã ngue uresenei senei tuchɨ quia jẽje ra. —Jesucristo ra tube íbii, ure tuchɨ que equia jẽje ra. Ichoɨñosa reã ñeetuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Mbia ñee ñooño je eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Se sɨ́ chõ ngue amae Jesucristo nininya rese ra.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Eɨ̃ sɨ́ tuchɨ que Dios cheẽ mbuchecuasa chɨmbesa nyii ra. Echeẽ mbesa ji chooño eã ño ũquɨ̃ nde. Jẽɨngo tuchɨ quia echeẽ mbesa ji rese. Mbae resaesa tuchɨ chõ echeẽ mbesa ji re. Sã tata rendi riqui itondaru resaete nyaashɨ̃ nyee no. Jẽɨngo tuchɨ mose echeẽ mbesa ji rese, Cristo ra jendique tesae tuchɨ quia jẽje. Sã nyasitata riqui nanderesae no.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.