2 Pedro 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Simón Pedro chõ se re. Jesucristo rimba chõ se re. Jesucristo chɨmbaaquiatu chõ se re. Aɨco co mbesa mbesa jẽje co. Ure rã sɨ chõ jẽɨngo nguiã Jesucristo ɨcua ũquɨ̃. Nandebi tuchɨ Jesucristo ɨcua mose. Dios turã tuchɨ nandemingo mose Jesucristo rese.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Sã Dios turã ndiqui tuchɨ jendese. Sã Dios jembia tuchɨ mingo. Jesucristo jẽɨcua ɨ ɨ tuchɨ beɨ oso quia.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jesucristo nandeɨcuate quia ã. Nyebe Dios riqui nguiã mbae raã ja tuchɨ nande je co. Nandemingo beɨ sacuã. Nandeɨco sacuã erã sɨ́. Uquirãcuã je eriqui mbae raã ja tuchɨ nande je co. Uturã ngue emee nande je ra.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Dios que ucheẽ turã mee nande je ra: —Co tasaã jẽje. Ã tasaã jẽje. Co abe, ɨ tuchɨ que equia nande je ra. Ũquɨ̃ ngue esaã ja nande je cote ra. Jesucristo rã sɨ que nanderaã nda. Ae mbae ɨcuã mbia choseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ sɨ eriqui nanderiquisã quisã co.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jẽɨngo Dios ɨcuate ũquɨ̃. Jẽɨngo turã ño nguia jẽ. Jeñɨmbaaquiatu ɨ ɨ tuchɨ quiatu quia Dios rɨɨ̃ jẽ.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Jendeco jẽɨngo turã ño nguia ɨ co jẽ. Jẽɨngo mingue chõ nguia jẽ. Dios rã sɨ chõ jẽɨngo jẽ.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Jẽɨngo turã ño nguia jenyue. Jenyesecua chõ nguia jenyɨese no.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Eɨ̃ jenye mose, eturãte ũquɨ̃. Eɨ̃ jenye ɨ ɨ tuchɨ chõ nguia jẽ. Ũquɨ̃ mose ra Jesucristo jẽɨcua chooño eã. Mbae ra jẽsaã saã tuchɨ quia ee.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eɨ̃ jenye eã mose, mbia resayã na ño jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Eɨ̃ jenye eã mose, jẽtesareɨ chõ ndei equia jeñɨa ɨreɨ ji sɨ ũquɨ̃. Jesús jẽɨcuã cose ndare mbutiã mose.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ũquɨ̃ jesaã saã tuchɨ chõ nguia jẽ. Jẽ ũquɨ̃ naa mose, jẽ sɨ́ chõ nda jenyɨɨcua quia. “Dios chiirabo chõ nande re”, jenye tuchɨ ra equia. Jẽhuɨ eã mbeɨ ra equia Dios sɨ cote.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Dios ra jẽisi tuchɨ mingo Jesús récuaa cote. Huee ra jẽɨngo beɨ erese.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nyebe ra aɨco beɨ jemundua ndua ũquɨ̃ ndese. Jẽɨcuate raque. Jẽɨngo turãte raque Dios cheẽ ndese.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Coche aɨco rei jemundua ndua ũquɨ̃ ndese a. Sereco siqui mose a ra aɨco jemundua ndua beɨ ũquɨ̃ ndese.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Jesucristo que ñee seje ra: —Ereɨco arete eã nda íbii, ɨ que sembiirandu ra.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Taemundua ndua beɨ erese. Ɨ̃ nda jẽtesareɨã mbeɨ esɨ semanonde abe.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Jesucristo quirãcuã ngue uresenei senei tuchɨ quia jẽje ra. —Jesucristo ra tube íbii, ure tuchɨ que equia jẽje ra. Ichoɨñosa reã ñeetuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Mbia ñee ñooño je eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Se sɨ́ chõ ngue amae Jesucristo nininya rese ra.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Eɨ̃ sɨ́ tuchɨ que Dios cheẽ mbuchecuasa chɨmbesa nyii ra. Echeẽ mbesa ji chooño eã ño ũquɨ̃ nde. Jẽɨngo tuchɨ quia echeẽ mbesa ji rese. Mbae resaesa tuchɨ chõ echeẽ mbesa ji re. Sã tata rendi riqui itondaru resaete nyaashɨ̃ nyee no. Jẽɨngo tuchɨ mose echeẽ mbesa ji rese, Cristo ra jendique tesae tuchɨ quia jẽje. Sã nyasitata riqui nanderesae no.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.