2 João 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juan ndei se. Ameɨte se. A aɨco ã mbesa mbesa ndeje a, Ari. Dios chiirabo tuchɨ chõ nde re. Nderiirĩ je abe aɨco ã mbesa mbesa a. Co aɨco nyesecua tuchɨ jendese co. Dios rese quia jẽɨngo tuchɨte nguiã ũquɨ̃. Nyebe Dios quiato riqui nguiã nyesecua jate jendese ũquɨ̃.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Achesecua tuchɨte quia jendese co. Dios cheẽ nguiatu siqui beɨte quia nandechɨangui re co.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Dios rei nanderu. Jesucristo rei eriirĩ. Sã ũquɨ̃ ndiqui turã jendese. Sã ũquɨ̃ ia eã tuchɨ riqui jendese. Sã ũquɨ̃ ndiqui jembia beɨ tuchɨ. Ũquɨ̃ ndiqui nyesecua tuchɨ jendese ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ñee ñooño eã tuchɨ quia ũquɨ̃.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nderiirĩ mo ngue chɨ tuchɨ Dios cheẽ ndese seje ra. Seya tuchɨ que ũquɨ̃ mose ra.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nandechesecua ja chõ nguia nandechɨese. Dios cheẽ yasu eã ño ã nde. Dios cheẽ ñiinda beɨ chõ ñene.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Nandechesecua mose nandechɨese, nandeɨco Dios cheẽ nduɨ sɨ́ ã. —Jenyesecua chõ jenyɨese, ɨ quiatu ngue Dios nande je re. Cose ndare beɨ chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃ andu ã.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Mbia tubɨrɨã ndiqui aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te ã cote. Jesucristo que tu ibate sɨ mbiarã nda, ɨ sereã nea. Cristo ucuayãsa, ɨ chõ ũquɨ̃ je re. Aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa, ɨ abe que ũquɨ̃ je ra.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Cochee chõ jẽɨngo. Mbae jẽsaã ɨru ɨru eã sacuã Dios je. Ũquɨ̃ mose ra Dios jenyɨsaã sɨbɨshorõ turã tuchɨ jẽje.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Emo ɨcha mose Cristo cheẽ sɨ, Dios resenda eã ño ũquɨ̃ nde. Emo siqui beɨ mose Cristo cheẽ ndese, Dios resenda tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Cristo resenda abe no.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Emo mbia mbaaquiatu quiatu mose Cristo cheẽ nduɨ sɨ eã, ũquɨ̃ jẽisi turã eã ño nguia jenyuchúaa. Jeñee turã turã aroneate ee.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ae ñee turã nguia ee ũquɨ̃ nɨɨ nae, ae abe chõ eɨcuã ndiqui nguiã erã sɨ́.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Mbae tasenei ja tuchɨ jẽje, ae rei que se ra. Ambesa oco sereãte mondo jẽje. Tambuchecua tuchɨ chõ oso ñee jẽje, ae que se ra. Nandeya tuchɨ sacuã nandechɨese.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Dios chiirabo tuchɨ chõ ndenongue re. Eriirĩ ja saludos mondo quia ndeje aque. Amén.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.