2 João 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF
1 Juan ndei se. Ameɨte se. A aɨco ã mbesa mbesa ndeje a, Ari. Dios chiirabo tuchɨ chõ nde re. Nderiirĩ je abe aɨco ã mbesa mbesa a. Co aɨco nyesecua tuchɨ jendese co. Dios rese quia jẽɨngo tuchɨte nguiã ũquɨ̃. Nyebe Dios quiato riqui nguiã nyesecua jate jendese ũquɨ̃.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Achesecua tuchɨte quia jendese co. Dios cheẽ nguiatu siqui beɨte quia nandechɨangui re co.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Dios rei nanderu. Jesucristo rei eriirĩ. Sã ũquɨ̃ ndiqui turã jendese. Sã ũquɨ̃ ia eã tuchɨ riqui jendese. Sã ũquɨ̃ ndiqui jembia beɨ tuchɨ. Ũquɨ̃ ndiqui nyesecua tuchɨ jendese ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ñee ñooño eã tuchɨ quia ũquɨ̃.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Nderiirĩ mo ngue chɨ tuchɨ Dios cheẽ ndese seje ra. Seya tuchɨ que ũquɨ̃ mose ra.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Nandechesecua ja chõ nguia nandechɨese. Dios cheẽ yasu eã ño ã nde. Dios cheẽ ñiinda beɨ chõ ñene.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Nandechesecua mose nandechɨese, nandeɨco Dios cheẽ nduɨ sɨ́ ã. —Jenyesecua chõ jenyɨese, ɨ quiatu ngue Dios nande je re. Cose ndare beɨ chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃ andu ã.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Mbia tubɨrɨã ndiqui aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te ã cote. Jesucristo que tu ibate sɨ mbiarã nda, ɨ sereã nea. Cristo ucuayãsa, ɨ chõ ũquɨ̃ je re. Aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃sa, ɨ abe que ũquɨ̃ je ra.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Cochee chõ jẽɨngo. Mbae jẽsaã ɨru ɨru eã sacuã Dios je. Ũquɨ̃ mose ra Dios jenyɨsaã sɨbɨshorõ turã tuchɨ jẽje.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Emo ɨcha mose Cristo cheẽ sɨ, Dios resenda eã ño ũquɨ̃ nde. Emo siqui beɨ mose Cristo cheẽ ndese, Dios resenda tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Cristo resenda abe no.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Emo mbia mbaaquiatu quiatu mose Cristo cheẽ nduɨ sɨ eã, ũquɨ̃ jẽisi turã eã ño nguia jenyuchúaa. Jeñee turã turã aroneate ee.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ae ñee turã nguia ee ũquɨ̃ nɨɨ nae, ae abe chõ eɨcuã ndiqui nguiã erã sɨ́.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Mbae tasenei ja tuchɨ jẽje, ae rei que se ra. Ambesa oco sereãte mondo jẽje. Tambuchecua tuchɨ chõ oso ñee jẽje, ae que se ra. Nandeya tuchɨ sacuã nandechɨese.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Dios chiirabo tuchɨ chõ ndenongue re. Eriirĩ ja saludos mondo quia ndeje aque. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.