2 Coríntios 9
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Aete aɨco embesa eã jẽje ofrenda rɨɨ̃. —Ae ae chõ nda mbae mo mondo nguiã Jesús quiato je, se ñee mose rocoɨ̃ ee, ae que se ra.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Jẽ ae chõ mbae jemondose nguiã Jesús quiato mbaecha reã je ũquɨ̃. Jenɨɨ ño aɨco nguiã ñee Macedonia jenda je co. —Tenda nongue mosenda beɨ chõ Acaya jenda riqui nguiã mbae mondose Jesús quiato je ũquɨ̃, ae se quia Macedonia jenda je jenɨɨ co. Nyebe ũquɨ̃ abe riqui nguiã mbae mee sete ee cote. Jirandure jendese.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Aque mbia amondo quia jendea aque. Jẽ ɨcoquiatu sacuã. Mbae jemondo sacuã Jesús quiato mbaecha reã je. Ureɨreɨ̃te ra jẽ ofrenda mondo eã mose se ñeende jenɨɨ nyii.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Seso mose jendea, Macedonia jenda mo abe ra nyoɨ serese reae. Jẽ ofrenda munua eã mbeɨ mose, ureɨreɨ̃te ra urecuasẽ mose hue.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nyebe ã nane amondo nguiã jendea aque. Jembae ofrenda munua ja sacuã. Ae rɨɨ̃ jeñee ndei tenda nongue mose. —Ofrenda jemunua na, ae beɨ sereãte se. Jẽ ae chõ ofrenda jemunua nua, jenyesecua mose mbia rese.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Jendua rã ã ndese: Ae mbae mɨɨ jiri chitiquia quia, aque ra mbae a ucua mɨɨ jiri. Ae mbae chitiquia tuchɨ quia, aque quia ra mbae a ucua tuchɨ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Mbae ata nandemondose mose nandechɨangui re, mbae ata nandemondo chõ. Mbae mɨɨ nandemondose mose nandechɨangui re, mbae mɨɨ nandemondo chõ. —Mbae amondo jirichɨ̃, nande mose nandechɨangui re, eɨcuãte ũquɨ̃. Ae eyate riqui umbae mee mose emo je nae, Dios bite ũquɨ̃.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Dios quirãcuã tuchɨte riqui co. Mbae emondo ja arõte quia nande je co. Mbae ua eã mbeɨ sacuã nandesɨ. Mbae nandemondo mondo beɨ sacuã Dios quiato mbaecha reã je.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Sã embesa ji riqui ñee no:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dios chõ mbae eɨ̃ mondo nguiã nande je etiquia sacuã. Dios chõ mbae mondo nguiã nandechɨurã no. Dios chõ “¡abeɨ chõ jẽ jẽ!” ɨ nguiã nande je. Dios chõ mbae mee nguiã nande je emondo sacuã mbia mo je.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dios ra mbae mondo tuchɨ jẽje. Eɨ̃ nda jẽ mbae jemondo tuchɨ ofrendarã. Se jeñɨmee ofrenda mondo mose mbaecha reã je, gracias ɨ tuchɨ ra Dios je cote.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nande mbae mo mondo mose Jesús quiato mbaecha reã je, quiaru turã jiri ra equia cote. Ũquɨño eã nda esaã nguia. Gracias ɨ abe ra Dios je.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Jẽ mbae mo mee mose Jesús quiato mbaecha reã je, mbaecha reã nda ñee turã Dios je jenɨɨ cote. —Cristo cheẽ emumbayã tuchɨ quia ã, ɨ ra jenɨɨ cote. —Eriqui mbae mee tuchɨchɨ̃ mbia ja je, ɨ ra ñee turã jenɨɨ cote.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Mbaecha reã nda ñee tuchɨ jenɨɨ Dios je cote. Dios jendeaquiatu sacuã. Mbaecha reã nda ndua tuchɨte jendese cote. Jẽ mbae mondore ee nyii.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Dios quiatu que mbae turã tuchɨ mondo nande je ra. Nyebe nandeɨco nguiã gracias ɨ ee.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.