2 Coríntios 9

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aete aɨco embesa eã jẽje ofrenda rɨɨ̃. —Ae ae chõ nda mbae mo mondo nguiã Jesús quiato je, se ñee mose rocoɨ̃ ee, ae que se ra.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Jẽ ae chõ mbae jemondose nguiã Jesús quiato mbaecha reã je ũquɨ̃. Jenɨɨ ño aɨco nguiã ñee Macedonia jenda je co. —Tenda nongue mosenda beɨ chõ Acaya jenda riqui nguiã mbae mondose Jesús quiato je ũquɨ̃, ae se quia Macedonia jenda je jenɨɨ co. Nyebe ũquɨ̃ abe riqui nguiã mbae mee sete ee cote. Jirandure jendese.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aque mbia amondo quia jendea aque. Jẽ ɨcoquiatu sacuã. Mbae jemondo sacuã Jesús quiato mbaecha reã je. Ureɨreɨ̃te ra jẽ ofrenda mondo eã mose se ñeende jenɨɨ nyii.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Seso mose jendea, Macedonia jenda mo abe ra nyoɨ serese reae. Jẽ ofrenda munua eã mbeɨ mose, ureɨreɨ̃te ra urecuasẽ mose hue.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nyebe ã nane amondo nguiã jendea aque. Jembae ofrenda munua ja sacuã. Ae rɨɨ̃ jeñee ndei tenda nongue mose. —Ofrenda jemunua na, ae beɨ sereãte se. Jẽ ae chõ ofrenda jemunua nua, jenyesecua mose mbia rese.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Jendua rã ã ndese: Ae mbae mɨɨ jiri chitiquia quia, aque ra mbae a ucua mɨɨ jiri. Ae mbae chitiquia tuchɨ quia, aque quia ra mbae a ucua tuchɨ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Mbae ata nandemondose mose nandechɨangui re, mbae ata nandemondo chõ. Mbae mɨɨ nandemondose mose nandechɨangui re, mbae mɨɨ nandemondo chõ. —Mbae amondo jirichɨ̃, nande mose nandechɨangui re, eɨcuãte ũquɨ̃. Ae eyate riqui umbae mee mose emo je nae, Dios bite ũquɨ̃.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dios quirãcuã tuchɨte riqui co. Mbae emondo ja arõte quia nande je co. Mbae ua eã mbeɨ sacuã nandesɨ. Mbae nandemondo mondo beɨ sacuã Dios quiato mbaecha reã je.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Sã embesa ji riqui ñee no:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios chõ mbae eɨ̃ mondo nguiã nande je etiquia sacuã. Dios chõ mbae mondo nguiã nandechɨurã no. Dios chõ “¡abeɨ chõ jẽ jẽ!” ɨ nguiã nande je. Dios chõ mbae mee nguiã nande je emondo sacuã mbia mo je.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dios ra mbae mondo tuchɨ jẽje. Eɨ̃ nda jẽ mbae jemondo tuchɨ ofrendarã. Se jeñɨmee ofrenda mondo mose mbaecha reã je, gracias ɨ tuchɨ ra Dios je cote.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nande mbae mo mondo mose Jesús quiato mbaecha reã je, quiaru turã jiri ra equia cote. Ũquɨño eã nda esaã nguia. Gracias ɨ abe ra Dios je.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Jẽ mbae mo mee mose Jesús quiato mbaecha reã je, mbaecha reã nda ñee turã Dios je jenɨɨ cote. —Cristo cheẽ emumbayã tuchɨ quia ã, ɨ ra jenɨɨ cote. —Eriqui mbae mee tuchɨchɨ̃ mbia ja je, ɨ ra ñee turã jenɨɨ cote.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Mbaecha reã nda ñee tuchɨ jenɨɨ Dios je cote. Dios jendeaquiatu sacuã. Mbaecha reã nda ndua tuchɨte jendese cote. Jẽ mbae mondore ee nyii.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Dios quiatu que mbae turã tuchɨ mondo nande je ra. Nyebe nandeɨco nguiã gracias ɨ ee.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.