2 Coríntios 9
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ
1 Aete aɨco embesa eã jẽje ofrenda rɨɨ̃. —Ae ae chõ nda mbae mo mondo nguiã Jesús quiato je, se ñee mose rocoɨ̃ ee, ae que se ra.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Jẽ ae chõ mbae jemondose nguiã Jesús quiato mbaecha reã je ũquɨ̃. Jenɨɨ ño aɨco nguiã ñee Macedonia jenda je co. —Tenda nongue mosenda beɨ chõ Acaya jenda riqui nguiã mbae mondose Jesús quiato je ũquɨ̃, ae se quia Macedonia jenda je jenɨɨ co. Nyebe ũquɨ̃ abe riqui nguiã mbae mee sete ee cote. Jirandure jendese.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Aque mbia amondo quia jendea aque. Jẽ ɨcoquiatu sacuã. Mbae jemondo sacuã Jesús quiato mbaecha reã je. Ureɨreɨ̃te ra jẽ ofrenda mondo eã mose se ñeende jenɨɨ nyii.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Seso mose jendea, Macedonia jenda mo abe ra nyoɨ serese reae. Jẽ ofrenda munua eã mbeɨ mose, ureɨreɨ̃te ra urecuasẽ mose hue.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nyebe ã nane amondo nguiã jendea aque. Jembae ofrenda munua ja sacuã. Ae rɨɨ̃ jeñee ndei tenda nongue mose. —Ofrenda jemunua na, ae beɨ sereãte se. Jẽ ae chõ ofrenda jemunua nua, jenyesecua mose mbia rese.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Jendua rã ã ndese: Ae mbae mɨɨ jiri chitiquia quia, aque ra mbae a ucua mɨɨ jiri. Ae mbae chitiquia tuchɨ quia, aque quia ra mbae a ucua tuchɨ.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Mbae ata nandemondose mose nandechɨangui re, mbae ata nandemondo chõ. Mbae mɨɨ nandemondose mose nandechɨangui re, mbae mɨɨ nandemondo chõ. —Mbae amondo jirichɨ̃, nande mose nandechɨangui re, eɨcuãte ũquɨ̃. Ae eyate riqui umbae mee mose emo je nae, Dios bite ũquɨ̃.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Dios quirãcuã tuchɨte riqui co. Mbae emondo ja arõte quia nande je co. Mbae ua eã mbeɨ sacuã nandesɨ. Mbae nandemondo mondo beɨ sacuã Dios quiato mbaecha reã je.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Sã embesa ji riqui ñee no:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios chõ mbae eɨ̃ mondo nguiã nande je etiquia sacuã. Dios chõ mbae mondo nguiã nandechɨurã no. Dios chõ “¡abeɨ chõ jẽ jẽ!” ɨ nguiã nande je. Dios chõ mbae mee nguiã nande je emondo sacuã mbia mo je.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Dios ra mbae mondo tuchɨ jẽje. Eɨ̃ nda jẽ mbae jemondo tuchɨ ofrendarã. Se jeñɨmee ofrenda mondo mose mbaecha reã je, gracias ɨ tuchɨ ra Dios je cote.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Nande mbae mo mondo mose Jesús quiato mbaecha reã je, quiaru turã jiri ra equia cote. Ũquɨño eã nda esaã nguia. Gracias ɨ abe ra Dios je.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Jẽ mbae mo mee mose Jesús quiato mbaecha reã je, mbaecha reã nda ñee turã Dios je jenɨɨ cote. —Cristo cheẽ emumbayã tuchɨ quia ã, ɨ ra jenɨɨ cote. —Eriqui mbae mee tuchɨchɨ̃ mbia ja je, ɨ ra ñee turã jenɨɨ cote.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Mbaecha reã nda ñee tuchɨ jenɨɨ Dios je cote. Dios jendeaquiatu sacuã. Mbaecha reã nda ndua tuchɨte jendese cote. Jẽ mbae mondore ee nyii.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Dios quiatu que mbae turã tuchɨ mondo nande je ra. Nyebe nandeɨco nguiã gracias ɨ ee.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.