2 Coríntios 9

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aete aɨco embesa eã jẽje ofrenda rɨɨ̃. —Ae ae chõ nda mbae mo mondo nguiã Jesús quiato je, se ñee mose rocoɨ̃ ee, ae que se ra.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Jẽ ae chõ mbae jemondose nguiã Jesús quiato mbaecha reã je ũquɨ̃. Jenɨɨ ño aɨco nguiã ñee Macedonia jenda je co. —Tenda nongue mosenda beɨ chõ Acaya jenda riqui nguiã mbae mondose Jesús quiato je ũquɨ̃, ae se quia Macedonia jenda je jenɨɨ co. Nyebe ũquɨ̃ abe riqui nguiã mbae mee sete ee cote. Jirandure jendese.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Aque mbia amondo quia jendea aque. Jẽ ɨcoquiatu sacuã. Mbae jemondo sacuã Jesús quiato mbaecha reã je. Ureɨreɨ̃te ra jẽ ofrenda mondo eã mose se ñeende jenɨɨ nyii.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Seso mose jendea, Macedonia jenda mo abe ra nyoɨ serese reae. Jẽ ofrenda munua eã mbeɨ mose, ureɨreɨ̃te ra urecuasẽ mose hue.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Nyebe ã nane amondo nguiã jendea aque. Jembae ofrenda munua ja sacuã. Ae rɨɨ̃ jeñee ndei tenda nongue mose. —Ofrenda jemunua na, ae beɨ sereãte se. Jẽ ae chõ ofrenda jemunua nua, jenyesecua mose mbia rese.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Jendua rã ã ndese: Ae mbae mɨɨ jiri chitiquia quia, aque ra mbae a ucua mɨɨ jiri. Ae mbae chitiquia tuchɨ quia, aque quia ra mbae a ucua tuchɨ.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Mbae ata nandemondose mose nandechɨangui re, mbae ata nandemondo chõ. Mbae mɨɨ nandemondose mose nandechɨangui re, mbae mɨɨ nandemondo chõ. —Mbae amondo jirichɨ̃, nande mose nandechɨangui re, eɨcuãte ũquɨ̃. Ae eyate riqui umbae mee mose emo je nae, Dios bite ũquɨ̃.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Dios quirãcuã tuchɨte riqui co. Mbae emondo ja arõte quia nande je co. Mbae ua eã mbeɨ sacuã nandesɨ. Mbae nandemondo mondo beɨ sacuã Dios quiato mbaecha reã je.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Sã embesa ji riqui ñee no:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Dios chõ mbae eɨ̃ mondo nguiã nande je etiquia sacuã. Dios chõ mbae mondo nguiã nandechɨurã no. Dios chõ “¡abeɨ chõ jẽ jẽ!” ɨ nguiã nande je. Dios chõ mbae mee nguiã nande je emondo sacuã mbia mo je.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Dios ra mbae mondo tuchɨ jẽje. Eɨ̃ nda jẽ mbae jemondo tuchɨ ofrendarã. Se jeñɨmee ofrenda mondo mose mbaecha reã je, gracias ɨ tuchɨ ra Dios je cote.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Nande mbae mo mondo mose Jesús quiato mbaecha reã je, quiaru turã jiri ra equia cote. Ũquɨño eã nda esaã nguia. Gracias ɨ abe ra Dios je.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Jẽ mbae mo mee mose Jesús quiato mbaecha reã je, mbaecha reã nda ñee turã Dios je jenɨɨ cote. —Cristo cheẽ emumbayã tuchɨ quia ã, ɨ ra jenɨɨ cote. —Eriqui mbae mee tuchɨchɨ̃ mbia ja je, ɨ ra ñee turã jenɨɨ cote.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Mbaecha reã nda ñee tuchɨ jenɨɨ Dios je cote. Dios jendeaquiatu sacuã. Mbaecha reã nda ndua tuchɨte jendese cote. Jẽ mbae mondore ee nyii.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Dios quiatu que mbae turã tuchɨ mondo nande je ra. Nyebe nandeɨco nguiã gracias ɨ ee.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.