2 Coríntios 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dios turãte eriqui ure je co. —Jesús cheẽ yasu jẽsenei senei mbeɨ mbia je, ɨ Dios quia ure je co. Nyebe ureɨco nguiã ñɨmondocho ãte echeẽ nenei nenei mbia je ã.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mbae ɨcuã asaã saã nyecuayã eãte quia co. Ae aba ɨreɨ̃te riqui nae, ũquɨ̃ asaã saã eãte quia co no. Mbia ambɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ eãte quia Dios cheẽ nenei nenei co no. Secheẽ ambeta mbeta eãte quia Dios cheẽ je co. Dios cheẽ nduɨ sɨ tuchɨ chõ aɨco nguiã erenei nenei co. Dios résaa chõ aɨco nguiã erenei nenei co. Secheẽ ñooñoa mbia ɨcuate raque quia uchɨangui re ũquɨ̃.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ae asenei senei mbeɨte quia Jesús rɨɨ̃ nae, echecuayã eã ño ũquɨ̃ nde. Ae ra nyoɨ tata cuasu nae, ũquɨ̃ mɨɨ je chõ echecuayã nde.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Jesús ɨcua eãte quiatu nguiã. Nyebe aba checuayã nderecua riqui nguiã embaaracuayã Cristo cheẽ turã nɨɨ co. Nyebe eriqui nguiã Cristo nininya ɨcuayãte co. Dios rã tuchɨ rei Cristo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Se mbia mbaaquiatu quiatu mose, serɨɨ̃ eã ño aɨco nguiã ñee ee. Jesucristo rɨɨ̃ ño ñene. Ae rei mbia rerecuarã tuchɨ. Jenimba rã ño aɨco nguiã Jesús rɨɨ̃ se co.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Dios que nyaashɨ̃ saã nyii ra. Itondaru beɨre nyii. Ae sɨ́ que nandembaaquiatu quiatu Jesucristo rɨɨ̃ nda. Ae sɨ́ que Jesucristo nininya mingue nandechɨangui re ra. Dios nininya rei Cristo nininya rã sɨ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ure ae urenininya eãte raque. Tuchu achõ na ño ureɨco nguiã Jesucristo nininya siquíã mose urerese. Dios ae chõ uquirãcuã mee nguiã ure je co.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Mbae ɨcuã tã ɨ beɨ beɨte raque ure je. Urechimondocho eã mbeɨ rae. Mbae aba mbecoteã chɨɨ̃chɨ̃te raque. Urehuɨ eã mbeɨ ra Jesús sɨ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Mbia siqui ɨcuã ɨcuãte raque ure je. Dios quia huɨ ãte nguiã uresɨ co. Mbia ureririrõte raque. Urembuɨ eã mbeɨ quia nda Dios sɨ re.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Sã mbia ɨcuã ɨcuã ndiqui Jesús je cose no. Sã eɨquia no. Eɨ̃ sɨ chõ mbia nguiã ureɨquia serɨ̃ serɨ̃te ã no. Mbia mae sacuã Jesús quirãcuã ndese chõ ũquɨ̃ nde. Ae quera sɨ nae, aque quirãcuã ndese mae sacuã ño ũquɨ̃ nde.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ureɨco raque ure ã. Mbia ureɨquia serɨ̃ serɨ̃ mbeɨte quia Jesús rɨɨ̃ ã. Jesús quirãcuã siqui sacuã urerete quirãcuã nea ndese chõ ũquɨ̃ nde. Mbia mae sacuã Jesús quirãcuã ndese chõ ũquɨ̃ nde.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Uremano serɨ̃ serɨ̃te equia ã. Jẽɨngo turã sacuã Jesús rese chõ ũquɨ̃ nde.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Sã embesa ji ñee no: “Dios ɨcuare chõ aɨco nguiã ñee”, sã ɨ no. Eɨ̃ sɨ chõ ure no nde. Dios ɨcuare chõ ureɨco nguiã ñee.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Sã Dios quirãcuã Jesús raaque mbuquera no. Eɨ̃ sɨ ra Dios nandembuquera Jesús rɨɨ̃ nande abe. Ae ra nandemingo turã ja ujii cote.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Seje mbae ɨcuã ɨcuã mose, jemingo turã sacuã ño ũquɨ̃ nde. Ɨ̃ nda Dios uturã mee mbia tubɨrɨã je. Ɨ̃ nda mbia tubɨrɨã gracias ɨ tuchɨ Dios je. Dios iate mbia ũquɨ̃ naa mose.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Nyebe ureɨco nguiã ñimondocho eã mbeɨ. Urerete sɨ raque quia ngoɨte quɨ cote. Urechɨmbiasu ɨ ɨ chõ nguiã urechɨangui re ã.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ae rasi uresaã nguia ã nae, ũquɨ̃ ndasi ra ua jeɨ chõ. Ũquɨ̃ ndasi raande nyii ra Dios mbae turã mee mbeɨ ure je cote. Dios chɨmee turã nda ua eã mbeɨ uresɨ cote.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ae rese nandeɨco mae mbae nae, ũquɨ̃ nda ua jeɨ. Ae rese nandeɨco mae eãte nae, ũquɨ̃ nguia ra ua eã mbeɨ. Nyebe ureɨco nguiã ndua mbae nandemae sayã ndese.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.