2 Coríntios 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dios turãte eriqui ure je co. —Jesús cheẽ yasu jẽsenei senei mbeɨ mbia je, ɨ Dios quia ure je co. Nyebe ureɨco nguiã ñɨmondocho ãte echeẽ nenei nenei mbia je ã.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Mbae ɨcuã asaã saã nyecuayã eãte quia co. Ae aba ɨreɨ̃te riqui nae, ũquɨ̃ asaã saã eãte quia co no. Mbia ambɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ eãte quia Dios cheẽ nenei nenei co no. Secheẽ ambeta mbeta eãte quia Dios cheẽ je co. Dios cheẽ nduɨ sɨ tuchɨ chõ aɨco nguiã erenei nenei co. Dios résaa chõ aɨco nguiã erenei nenei co. Secheẽ ñooñoa mbia ɨcuate raque quia uchɨangui re ũquɨ̃.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ae asenei senei mbeɨte quia Jesús rɨɨ̃ nae, echecuayã eã ño ũquɨ̃ nde. Ae ra nyoɨ tata cuasu nae, ũquɨ̃ mɨɨ je chõ echecuayã nde.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Jesús ɨcua eãte quiatu nguiã. Nyebe aba checuayã nderecua riqui nguiã embaaracuayã Cristo cheẽ turã nɨɨ co. Nyebe eriqui nguiã Cristo nininya ɨcuayãte co. Dios rã tuchɨ rei Cristo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Se mbia mbaaquiatu quiatu mose, serɨɨ̃ eã ño aɨco nguiã ñee ee. Jesucristo rɨɨ̃ ño ñene. Ae rei mbia rerecuarã tuchɨ. Jenimba rã ño aɨco nguiã Jesús rɨɨ̃ se co.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Dios que nyaashɨ̃ saã nyii ra. Itondaru beɨre nyii. Ae sɨ́ que nandembaaquiatu quiatu Jesucristo rɨɨ̃ nda. Ae sɨ́ que Jesucristo nininya mingue nandechɨangui re ra. Dios nininya rei Cristo nininya rã sɨ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ure ae urenininya eãte raque. Tuchu achõ na ño ureɨco nguiã Jesucristo nininya siquíã mose urerese. Dios ae chõ uquirãcuã mee nguiã ure je co.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mbae ɨcuã tã ɨ beɨ beɨte raque ure je. Urechimondocho eã mbeɨ rae. Mbae aba mbecoteã chɨɨ̃chɨ̃te raque. Urehuɨ eã mbeɨ ra Jesús sɨ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Mbia siqui ɨcuã ɨcuãte raque ure je. Dios quia huɨ ãte nguiã uresɨ co. Mbia ureririrõte raque. Urembuɨ eã mbeɨ quia nda Dios sɨ re.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sã mbia ɨcuã ɨcuã ndiqui Jesús je cose no. Sã eɨquia no. Eɨ̃ sɨ chõ mbia nguiã ureɨquia serɨ̃ serɨ̃te ã no. Mbia mae sacuã Jesús quirãcuã ndese chõ ũquɨ̃ nde. Ae quera sɨ nae, aque quirãcuã ndese mae sacuã ño ũquɨ̃ nde.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ureɨco raque ure ã. Mbia ureɨquia serɨ̃ serɨ̃ mbeɨte quia Jesús rɨɨ̃ ã. Jesús quirãcuã siqui sacuã urerete quirãcuã nea ndese chõ ũquɨ̃ nde. Mbia mae sacuã Jesús quirãcuã ndese chõ ũquɨ̃ nde.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Uremano serɨ̃ serɨ̃te equia ã. Jẽɨngo turã sacuã Jesús rese chõ ũquɨ̃ nde.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Sã embesa ji ñee no: “Dios ɨcuare chõ aɨco nguiã ñee”, sã ɨ no. Eɨ̃ sɨ chõ ure no nde. Dios ɨcuare chõ ureɨco nguiã ñee.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Sã Dios quirãcuã Jesús raaque mbuquera no. Eɨ̃ sɨ ra Dios nandembuquera Jesús rɨɨ̃ nande abe. Ae ra nandemingo turã ja ujii cote.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Seje mbae ɨcuã ɨcuã mose, jemingo turã sacuã ño ũquɨ̃ nde. Ɨ̃ nda Dios uturã mee mbia tubɨrɨã je. Ɨ̃ nda mbia tubɨrɨã gracias ɨ tuchɨ Dios je. Dios iate mbia ũquɨ̃ naa mose.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nyebe ureɨco nguiã ñimondocho eã mbeɨ. Urerete sɨ raque quia ngoɨte quɨ cote. Urechɨmbiasu ɨ ɨ chõ nguiã urechɨangui re ã.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ae rasi uresaã nguia ã nae, ũquɨ̃ ndasi ra ua jeɨ chõ. Ũquɨ̃ ndasi raande nyii ra Dios mbae turã mee mbeɨ ure je cote. Dios chɨmee turã nda ua eã mbeɨ uresɨ cote.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ae rese nandeɨco mae mbae nae, ũquɨ̃ nda ua jeɨ. Ae rese nandeɨco mae eãte nae, ũquɨ̃ nguia ra ua eã mbeɨ. Nyebe ureɨco nguiã ndua mbae nandemae sayã ndese.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.