2 Coríntios 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 ¿Urecuasu uresaã saã sɨ reɨ̃ nguia jẽje ã nde? Tei. Jenyɨɨcua ja chõ ure resẽ. ¿Emo nda ureturã senei mbesa mondo jẽje re? ¿Emo nda jẽturã senei mbesa ɨmbu ure je re no? Tei. Nandechɨɨcua ja chõ equia ã ndesẽ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Aɨco jenderequia beɨte sechɨangui re co. Embesa ji rese mae na ño mbia riqui nguiã mae jendese ã.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Urechɨmbaaquiatu chõ jẽ ndesẽ. Cristo chɨmbesa rã ño jẽɨngo nguiã. Tinta je eã ngue jembesa ra. Espíritu Turã je chõ ngue jembesa nguiã. Sɨta eã ngue Cristo mbesa nguiã. Jeñɨa ño ngue embesa nguiã.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cristo chõ ã ɨcua nguiã seje. Dios résaa chõ aɨco nguiã ñee jẽje ã.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Sequirãcuã ae je ra mbae aɨcuayã. Dios chõ uquirãcuã mee nguiã seje mbae ɨcua sacuã.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Dios chõ uquirãcuã mee nguiã seje, ucheẽ yasu renei nenei sacuã. —Embesa ji cheẽ jemumbayã mose ra jaemingo beɨ, ɨ ãte Dios quia nande je ã. Espíritu Turã ae chõ aba mingo beɨ nguiã. —Embesa ji cheẽ tamumbayã mbeɨ chõ nguia seɨco beɨ sacuã, ɨ mose emo, aque ra siqui beɨ eã. Espíritu Turã ae nandemingo beɨsa re.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Sɨta mbesa ji Moisés quereco quia nae, mbae nininya tuchɨ que eriqui aque mose ra. Mbia mae sayã tuchɨ que Moisés ruba riqui ra. Moisés ruba nininyate quiatu ngue eriqui nguiã ee. Enininya que uque uquete oso quia cote ra. Moisés chɨmbesa mbia mingo beɨ aroneate. —Mbia siqui ɨcuã mose, mbia ra mano, ɨ que Moisés chɨmbesa mbia mbiirandu ra.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Mbae nininyate raque aque mose. Ae Jesús cheẽ yasu nandereco namo ã nae, ũquɨ̃ nguiarei enininya tuchɨ Moisés chɨmbesa sɨ.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Moisés chɨmbesa quiatu que mbia mbiirandu tuchɨ huɨɨcuã ndese ra. Jesús cheẽ yasu quiarei nandembiirandu nandeɨcuã mbitirõ ndese. Jesús cheẽ yasu quiarei enininya tuchɨ Moisés chɨmbesa sɨ.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Moisés chɨmbesa quiarei enininya eã jiri Jesús cheẽ yasu sɨ. Jesús cheẽ yasu quiarei ɨ tuchɨ Moisés chɨmbesa sɨ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Moisés chɨmbesa que siqui beɨ sacuã eã nda. Jesús cheẽ yasu quia siqui beɨ sacuã nde. Nyebe Jesús cheẽ yasu enininya tuchɨ Moisés chɨmbesa sɨ re.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Jesús cheẽ yasu ra siqui beɨ. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Nyebe ureɨco nguiã ñee tuchɨ jẽje ã. Mbae mbuchecua tuchɨ jẽje.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moisés rã eã ño ureɨco nguiã ure ã. Moisés que nguba chatite quia aque mose ra. —Ɨ̃ nda judíos mae eã seruba nininya que rese, ɨ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Judíos que Moisés chɨmbesa ɨcuayãte quia ra. Namo abe eɨcuayãte. Emo leer ɨ mose Moisés chɨmbesa je judíos je, ɨcuayã mbeɨte. Ae siqui Cristo rese nae, ũquɨ̃ mɨɨ ño Moisés chɨmbesa ɨcua nguiã.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Namo abe judíos Moisés chɨmbesa ɨcuayãte quia ã. Emo leer ɨ mose ee, echecuayã mbeɨte riqui ee ã.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Emo uba mose Jesús rese, Moisés chɨmbesa abe ra echecuate ee cote.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Jesús sɨ rei Espíritu Turã. Nandeɨco mose Espíritu Turã ndese, ae chõ nandembuɨ mingo nguiã Moisés chɨmbesa sɨ ã.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nande Jesús ɨcua mose, espejo rã ño nanderuba riqui nguiã. Jesús ruba nininya rã ɨ ɨ chõ nande re. Espíritu Turã abe siqui ɨ ɨ chõ nguiã nanderese. Nyebe nandeɨco ɨ ɨ nguiã Cristo rã ã.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.