2 Coríntios 13

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aso quia jendea aque cote. Co rei tres veces co cote. Emo mɨɨ sembiirandu mose mbae ɨcuã ndese, achanduchõ nda se. Emo nyeremo ñee mose, aque mose quiatu ra echeẽ achandu cote.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ae eɨcuã saã saã nguia nyii nae, sã aɨco ñee asi asite ee nyii no. Ũquɨ̃ sɨ́ je chõ aɨco nguiã ã mbesa ã. Huɨɨcuã ndecha eã mose ra achimbirãcuã eã ee cote. Jẽ ja je chõ aɨco nguiã ñee ũquɨ̃. Seɨco mose raanguia jendese.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 —¿Ma Cristo quirãcuã ndiqui Pablo rese ma nde? jenye equia nyii nae. Cristo quirãcuã ndese ra jemae secheẽ asi mose quiatu jẽje cote. Cristo que mbae saã ja tuchɨ jẽje uquirãcuã je ra.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Cristo mbia mbucha quia ira rese ɨquia nyii nae, aque mose que equirãcuã neate rei ra. Dios quirãcuã nguia emingo beɨ nguiã co cote. Sã Cristo quirãcuã nea ndei nyii no. Eɨ̃ ño urequirãcuã nea ure namo nde. Ureɨco rei nguiã erese co. Ae chõ uremingo nguiã Dios quirãcuã je co. Ae quirãcuã je ra ureɨco jembaaquiatu quiatu.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Jẽ ae chõ jendua. —¿Cristo aɨcua quia sechɨangui re re? jenye ja ja chõ jeñɨangui re. Jemae nguia jenyɨese sɨ́. Jẽ Cristo ɨcua chooñoa mose, Cristo riqui jeñɨangui re ũquɨ̃. ¿Ũquɨ̃ ndese jẽɨngo iranuate re?
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ure quia Cristo ureɨcua chooñoa nguiã ã. Ũquɨ̃ ndese nda jẽirandu rã seje chã.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Urecheẽ tuchɨ quia Dios je jenɨɨ ã. Jẽ mbae ɨcuã naa eã sacuã. Mbia ndua turã sacuã eã ure rɨɨ̃ ño ureɨco nguiã ñee Dios je jenɨɨ ã. Jẽ mbae ɨcuã naa eã sacuã ño ñene. Mbia ra ñee ɨcuã ndaque ure je.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Mbae ɨcuã mo nandesaã aroneate Dios cheẽ ndobeɨshɨ̃. Mbae turã nguiatu nandesaã Dios cheẽ mose. Dios cheẽ nguia ɨchõɨño eã nde.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Coche mbia riqui nguiã ñee ɨcuã ɨcuã ure je. Jẽ nguia jẽɨngo beɨ Cristo quirãcuã ndese. Jẽ nda Cristo jẽɨcua tuchɨ rã seje chã.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Secheẽ asi asi ambesa quia seso nonde jendea a. Se ñee asi eã sacuã seɨco mose jendese. Dios quiatu ngue uquirãcuã mee nguiã seje. Jembɨɨcuã sacuã eã ño ngue Dios uquirãcuã mee nguiã seje. Jemingo tuchɨ sacuã Cristo rese chõ ñene.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Aɨco huɨ secheẽ mbesa mbesa sɨ a cote, Seresenda. Jesucristo jẽɨcua tuchɨ quia. Jẽya beɨ tuchɨ jẽɨngo erese. Jẽɨngo turã mbeɨ chõ nguia jenyɨese. Ũquɨ̃ mose ra Dios siqui tuchɨ jendese. Ae ra jemingo turã mbeɨ jenyɨese.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Saludar jenye turã mbeɨ quiatu quia jenyue.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Jesús quiato a jenda saludos mondo quia jẽje aque.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Sã Jesucristo turã ndiqui beɨ jendese. Sã Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese. Sã Espíritu Turã ndiqui beɨ jendese no. Amén.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.