1 Tessalonicenses 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seresenda, tacheẽ tuchɨ jẽje. Jesús cheẽ ngue uresenei senei tuchɨ quia jẽje ra. Ũquɨ̃ nduɨ chõ jẽɨngo turã ndei nguiã ũquɨ̃. Jẽɨngo ɨ ɨ tuchɨ quiatu eruɨ jẽ. Ɨ̃ nda Dios ia tuchɨ jendese. Secheẽ ae eã ño ã nde. Jesucristo cheẽ ño ñene.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Nandererecua tuchɨ chõ Jesús re. Ae chõ urembucheẽ nguiã jẽje. Ae cheẽ sɨ jẽɨngo tesareɨ ãte ũquɨ̃.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Dios jemingo sete quia ɨcúe umbaerã co. ¡Emo ninisi rese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ! ¡Eru eã mo ndese abe ra jẽɨngochɨ̃ jẽ!
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 ¡Jeninisi ae rese chõ jẽɨngo! Jeninisi jendeco turã ño nguia.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Dios ɨcuasa reã ño mbia ninisi oseɨ oseɨ nguiã ũquɨ̃. ¡Eɨ̃ jenyechɨ̃ nda jẽ jẽ!
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 ¡Jenongue ra jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ eninisi rese jẽ! Ũquɨ̃ naa naa mose ra Dios jembasi tuchɨ. Nyebe urecheẽ nguiã jẽje nyii.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 —Jẽɨngo turã ɨcúe sembaerã, ɨ que Dios nande je ra jẽ. —Jẽɨngo ɨcuã ɨcuã, ɨã equia nande je co.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 ¡Urecheẽ jẽisi turã ño nguia jẽ! Jẽ urecheẽ isiã mose, eɨ̃ jenye chõ nguiã Dios ucuayã. Urecheẽ achõ eã ño uresenei senei nguiã jẽje. Dios cheẽ ño ñene. Dios sɨ́ que Espíritu Turã mondo nande je ra.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 —Jenyesecua jenyɨese, aeã nda jẽje cote. ¿Mbaerã nda acheẽ jẽje re? Dios que ñee jẽje no. Nyebe jẽɨngo nguiã nyesecua jenongue rese ũquɨ̃ cote.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Macedonia jenda rese jẽɨngo nyesecua ũquɨ̃. Jesús quiato rese. Jenyesecua ɨ ɨ tuchɨ jiri erese jẽ.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 ¡Jẽɨngo turã ño nguia jẽ! ¡Jeñɨmbecoteã ño nguia jembae rese jẽ! ¡Jẽquieɨ quieɨ beɨ equia jẽ! Ũquɨ̃ ngue urecheẽ jẽje nyii resẽ.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ũquɨ̃ naa mose ra Jesús ɨcuasa reã ñee turã turã jẽje. Ũquɨ̃ naa mose ra mbae tiã eã jẽje no.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Mbia raaque rese taembiirandu rã. Ɨ̃ nda jẽyayã eã mbia raaque rese. Jesús ɨcuasa reã ngue eyayã tuchɨte riqui mbia raaque rese ra. —Quera sɨ na nye. Nandemae sɨ na erese re, ɨ eã ño Jesús ɨcuasa reã nguiã mbia raaque je ũquɨ̃.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Jesús que mano ndei nguiã nyii. Quera sɨ que ra. Nyebe ra Jesús ɨcuasa raaque abe quera sɨ. Sañɨ Jesús quera sɨ no. Eɨ̃ sɨ ra Jesús ɨcuasa raaque quera sɨ no. Dios ra embuquera sɨ. Jesús rese ra ecuaẽ. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Nandererecua Jesús cheẽ uresenei senei nguia jẽje ã. Jesús ra tube íbii. Aque mose ra mano je rane nyoɨ erea. Ae nandereco nandeɨco ã nae, ũquɨ̃ abe ra nyoɨ eruɨ cote.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Cristo ra tu nguichi ibei sɨ. Ererecua rã nda eru ñee mbia je. Angel nderecua ibatenda ra ñeemombo. Corneta abe ra pu ɨ Dios mbae. Cristo nguichi mose íbii. Aque mose tuchɨ ra Cristo ɨcuasa mano je quera sɨ. Ũquɨ̃ nane nda quera sɨ.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Aquere ra nandereco rerao ũquɨ̃ ndese cote. Ibeishĩ nɨ nda nandererao ja. Huee ra nandemae tuchɨ Cristo rese cote. Nandeɨco beɨ ra erese cote.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ã ndei Dios cheẽ ã. Jeñɨmundua ndua beɨ quia erese. Ɨ̃ nda jẽya tuchɨ erese.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.