1 Tessalonicenses 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seresenda, tacheẽ tuchɨ jẽje. Jesús cheẽ ngue uresenei senei tuchɨ quia jẽje ra. Ũquɨ̃ nduɨ chõ jẽɨngo turã ndei nguiã ũquɨ̃. Jẽɨngo ɨ ɨ tuchɨ quiatu eruɨ jẽ. Ɨ̃ nda Dios ia tuchɨ jendese. Secheẽ ae eã ño ã nde. Jesucristo cheẽ ño ñene.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Nandererecua tuchɨ chõ Jesús re. Ae chõ urembucheẽ nguiã jẽje. Ae cheẽ sɨ jẽɨngo tesareɨ ãte ũquɨ̃.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Dios jemingo sete quia ɨcúe umbaerã co. ¡Emo ninisi rese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ! ¡Eru eã mo ndese abe ra jẽɨngochɨ̃ jẽ!
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 ¡Jeninisi ae rese chõ jẽɨngo! Jeninisi jendeco turã ño nguia.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Dios ɨcuasa reã ño mbia ninisi oseɨ oseɨ nguiã ũquɨ̃. ¡Eɨ̃ jenyechɨ̃ nda jẽ jẽ!
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 ¡Jenongue ra jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ eninisi rese jẽ! Ũquɨ̃ naa naa mose ra Dios jembasi tuchɨ. Nyebe urecheẽ nguiã jẽje nyii.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 —Jẽɨngo turã ɨcúe sembaerã, ɨ que Dios nande je ra jẽ. —Jẽɨngo ɨcuã ɨcuã, ɨã equia nande je co.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 ¡Urecheẽ jẽisi turã ño nguia jẽ! Jẽ urecheẽ isiã mose, eɨ̃ jenye chõ nguiã Dios ucuayã. Urecheẽ achõ eã ño uresenei senei nguiã jẽje. Dios cheẽ ño ñene. Dios sɨ́ que Espíritu Turã mondo nande je ra.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 —Jenyesecua jenyɨese, aeã nda jẽje cote. ¿Mbaerã nda acheẽ jẽje re? Dios que ñee jẽje no. Nyebe jẽɨngo nguiã nyesecua jenongue rese ũquɨ̃ cote.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Macedonia jenda rese jẽɨngo nyesecua ũquɨ̃. Jesús quiato rese. Jenyesecua ɨ ɨ tuchɨ jiri erese jẽ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 ¡Jẽɨngo turã ño nguia jẽ! ¡Jeñɨmbecoteã ño nguia jembae rese jẽ! ¡Jẽquieɨ quieɨ beɨ equia jẽ! Ũquɨ̃ ngue urecheẽ jẽje nyii resẽ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ũquɨ̃ naa mose ra Jesús ɨcuasa reã ñee turã turã jẽje. Ũquɨ̃ naa mose ra mbae tiã eã jẽje no.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Mbia raaque rese taembiirandu rã. Ɨ̃ nda jẽyayã eã mbia raaque rese. Jesús ɨcuasa reã ngue eyayã tuchɨte riqui mbia raaque rese ra. —Quera sɨ na nye. Nandemae sɨ na erese re, ɨ eã ño Jesús ɨcuasa reã nguiã mbia raaque je ũquɨ̃.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesús que mano ndei nguiã nyii. Quera sɨ que ra. Nyebe ra Jesús ɨcuasa raaque abe quera sɨ. Sañɨ Jesús quera sɨ no. Eɨ̃ sɨ ra Jesús ɨcuasa raaque quera sɨ no. Dios ra embuquera sɨ. Jesús rese ra ecuaẽ. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Nandererecua Jesús cheẽ uresenei senei nguia jẽje ã. Jesús ra tube íbii. Aque mose ra mano je rane nyoɨ erea. Ae nandereco nandeɨco ã nae, ũquɨ̃ abe ra nyoɨ eruɨ cote.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Cristo ra tu nguichi ibei sɨ. Ererecua rã nda eru ñee mbia je. Angel nderecua ibatenda ra ñeemombo. Corneta abe ra pu ɨ Dios mbae. Cristo nguichi mose íbii. Aque mose tuchɨ ra Cristo ɨcuasa mano je quera sɨ. Ũquɨ̃ nane nda quera sɨ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Aquere ra nandereco rerao ũquɨ̃ ndese cote. Ibeishĩ nɨ nda nandererao ja. Huee ra nandemae tuchɨ Cristo rese cote. Nandeɨco beɨ ra erese cote.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ã ndei Dios cheẽ ã. Jeñɨmundua ndua beɨ quia erese. Ɨ̃ nda jẽya tuchɨ erese.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.