1 Tessalonicenses 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seresenda, tacheẽ tuchɨ jẽje. Jesús cheẽ ngue uresenei senei tuchɨ quia jẽje ra. Ũquɨ̃ nduɨ chõ jẽɨngo turã ndei nguiã ũquɨ̃. Jẽɨngo ɨ ɨ tuchɨ quiatu eruɨ jẽ. Ɨ̃ nda Dios ia tuchɨ jendese. Secheẽ ae eã ño ã nde. Jesucristo cheẽ ño ñene.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nandererecua tuchɨ chõ Jesús re. Ae chõ urembucheẽ nguiã jẽje. Ae cheẽ sɨ jẽɨngo tesareɨ ãte ũquɨ̃.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dios jemingo sete quia ɨcúe umbaerã co. ¡Emo ninisi rese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ! ¡Eru eã mo ndese abe ra jẽɨngochɨ̃ jẽ!
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 ¡Jeninisi ae rese chõ jẽɨngo! Jeninisi jendeco turã ño nguia.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Dios ɨcuasa reã ño mbia ninisi oseɨ oseɨ nguiã ũquɨ̃. ¡Eɨ̃ jenyechɨ̃ nda jẽ jẽ!
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 ¡Jenongue ra jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ eninisi rese jẽ! Ũquɨ̃ naa naa mose ra Dios jembasi tuchɨ. Nyebe urecheẽ nguiã jẽje nyii.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 —Jẽɨngo turã ɨcúe sembaerã, ɨ que Dios nande je ra jẽ. —Jẽɨngo ɨcuã ɨcuã, ɨã equia nande je co.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 ¡Urecheẽ jẽisi turã ño nguia jẽ! Jẽ urecheẽ isiã mose, eɨ̃ jenye chõ nguiã Dios ucuayã. Urecheẽ achõ eã ño uresenei senei nguiã jẽje. Dios cheẽ ño ñene. Dios sɨ́ que Espíritu Turã mondo nande je ra.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 —Jenyesecua jenyɨese, aeã nda jẽje cote. ¿Mbaerã nda acheẽ jẽje re? Dios que ñee jẽje no. Nyebe jẽɨngo nguiã nyesecua jenongue rese ũquɨ̃ cote.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Macedonia jenda rese jẽɨngo nyesecua ũquɨ̃. Jesús quiato rese. Jenyesecua ɨ ɨ tuchɨ jiri erese jẽ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 ¡Jẽɨngo turã ño nguia jẽ! ¡Jeñɨmbecoteã ño nguia jembae rese jẽ! ¡Jẽquieɨ quieɨ beɨ equia jẽ! Ũquɨ̃ ngue urecheẽ jẽje nyii resẽ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ũquɨ̃ naa mose ra Jesús ɨcuasa reã ñee turã turã jẽje. Ũquɨ̃ naa mose ra mbae tiã eã jẽje no.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mbia raaque rese taembiirandu rã. Ɨ̃ nda jẽyayã eã mbia raaque rese. Jesús ɨcuasa reã ngue eyayã tuchɨte riqui mbia raaque rese ra. —Quera sɨ na nye. Nandemae sɨ na erese re, ɨ eã ño Jesús ɨcuasa reã nguiã mbia raaque je ũquɨ̃.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Jesús que mano ndei nguiã nyii. Quera sɨ que ra. Nyebe ra Jesús ɨcuasa raaque abe quera sɨ. Sañɨ Jesús quera sɨ no. Eɨ̃ sɨ ra Jesús ɨcuasa raaque quera sɨ no. Dios ra embuquera sɨ. Jesús rese ra ecuaẽ. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Nandererecua Jesús cheẽ uresenei senei nguia jẽje ã. Jesús ra tube íbii. Aque mose ra mano je rane nyoɨ erea. Ae nandereco nandeɨco ã nae, ũquɨ̃ abe ra nyoɨ eruɨ cote.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Cristo ra tu nguichi ibei sɨ. Ererecua rã nda eru ñee mbia je. Angel nderecua ibatenda ra ñeemombo. Corneta abe ra pu ɨ Dios mbae. Cristo nguichi mose íbii. Aque mose tuchɨ ra Cristo ɨcuasa mano je quera sɨ. Ũquɨ̃ nane nda quera sɨ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Aquere ra nandereco rerao ũquɨ̃ ndese cote. Ibeishĩ nɨ nda nandererao ja. Huee ra nandemae tuchɨ Cristo rese cote. Nandeɨco beɨ ra erese cote.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ã ndei Dios cheẽ ã. Jeñɨmundua ndua beɨ quia erese. Ɨ̃ nda jẽya tuchɨ erese.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.