1 Tessalonicenses 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Seresenda, tacheẽ tuchɨ jẽje. Jesús cheẽ ngue uresenei senei tuchɨ quia jẽje ra. Ũquɨ̃ nduɨ chõ jẽɨngo turã ndei nguiã ũquɨ̃. Jẽɨngo ɨ ɨ tuchɨ quiatu eruɨ jẽ. Ɨ̃ nda Dios ia tuchɨ jendese. Secheẽ ae eã ño ã nde. Jesucristo cheẽ ño ñene.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Nandererecua tuchɨ chõ Jesús re. Ae chõ urembucheẽ nguiã jẽje. Ae cheẽ sɨ jẽɨngo tesareɨ ãte ũquɨ̃.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dios jemingo sete quia ɨcúe umbaerã co. ¡Emo ninisi rese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ! ¡Eru eã mo ndese abe ra jẽɨngochɨ̃ jẽ!
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 ¡Jeninisi ae rese chõ jẽɨngo! Jeninisi jendeco turã ño nguia.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Dios ɨcuasa reã ño mbia ninisi oseɨ oseɨ nguiã ũquɨ̃. ¡Eɨ̃ jenyechɨ̃ nda jẽ jẽ!
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 ¡Jenongue ra jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ eninisi rese jẽ! Ũquɨ̃ naa naa mose ra Dios jembasi tuchɨ. Nyebe urecheẽ nguiã jẽje nyii.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 —Jẽɨngo turã ɨcúe sembaerã, ɨ que Dios nande je ra jẽ. —Jẽɨngo ɨcuã ɨcuã, ɨã equia nande je co.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 ¡Urecheẽ jẽisi turã ño nguia jẽ! Jẽ urecheẽ isiã mose, eɨ̃ jenye chõ nguiã Dios ucuayã. Urecheẽ achõ eã ño uresenei senei nguiã jẽje. Dios cheẽ ño ñene. Dios sɨ́ que Espíritu Turã mondo nande je ra.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 —Jenyesecua jenyɨese, aeã nda jẽje cote. ¿Mbaerã nda acheẽ jẽje re? Dios que ñee jẽje no. Nyebe jẽɨngo nguiã nyesecua jenongue rese ũquɨ̃ cote.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Macedonia jenda rese jẽɨngo nyesecua ũquɨ̃. Jesús quiato rese. Jenyesecua ɨ ɨ tuchɨ jiri erese jẽ.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 ¡Jẽɨngo turã ño nguia jẽ! ¡Jeñɨmbecoteã ño nguia jembae rese jẽ! ¡Jẽquieɨ quieɨ beɨ equia jẽ! Ũquɨ̃ ngue urecheẽ jẽje nyii resẽ.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ũquɨ̃ naa mose ra Jesús ɨcuasa reã ñee turã turã jẽje. Ũquɨ̃ naa mose ra mbae tiã eã jẽje no.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Mbia raaque rese taembiirandu rã. Ɨ̃ nda jẽyayã eã mbia raaque rese. Jesús ɨcuasa reã ngue eyayã tuchɨte riqui mbia raaque rese ra. —Quera sɨ na nye. Nandemae sɨ na erese re, ɨ eã ño Jesús ɨcuasa reã nguiã mbia raaque je ũquɨ̃.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Jesús que mano ndei nguiã nyii. Quera sɨ que ra. Nyebe ra Jesús ɨcuasa raaque abe quera sɨ. Sañɨ Jesús quera sɨ no. Eɨ̃ sɨ ra Jesús ɨcuasa raaque quera sɨ no. Dios ra embuquera sɨ. Jesús rese ra ecuaẽ. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Nandererecua Jesús cheẽ uresenei senei nguia jẽje ã. Jesús ra tube íbii. Aque mose ra mano je rane nyoɨ erea. Ae nandereco nandeɨco ã nae, ũquɨ̃ abe ra nyoɨ eruɨ cote.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Cristo ra tu nguichi ibei sɨ. Ererecua rã nda eru ñee mbia je. Angel nderecua ibatenda ra ñeemombo. Corneta abe ra pu ɨ Dios mbae. Cristo nguichi mose íbii. Aque mose tuchɨ ra Cristo ɨcuasa mano je quera sɨ. Ũquɨ̃ nane nda quera sɨ.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Aquere ra nandereco rerao ũquɨ̃ ndese cote. Ibeishĩ nɨ nda nandererao ja. Huee ra nandemae tuchɨ Cristo rese cote. Nandeɨco beɨ ra erese cote.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ã ndei Dios cheẽ ã. Jeñɨmundua ndua beɨ quia erese. Ɨ̃ nda jẽya tuchɨ erese.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.