1 Tessalonicenses 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ureso chooño eã ngue equia jendea ra, Seresenda. Dios cheẽ ngue uresenei tuchɨ quia jẽje ra. Jẽisi turã turãte que equia ra. Ureso mose jendea.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ureso que Filipos nyii ra. Hue jenda que mbia ɨcuãte riqui ure je ra. Ureiruã nua ngue ra. Ũquɨ̃ jẽɨcuate quia ũquɨ̃. Aquere que Dios cheẽ turã uresenei senei tuchɨ jẽje cote ra. Ureso mose jendea. Dios que urembusiquiche eã tuchɨ ra. Mbia ɨcuã tuchɨ raque ure je.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Dios cheẽ ngue urechabi chabiã tuchɨ quia erenei nenei nda. Urendua ɨcuã ɨcuã eã ngue equia ñee mose jẽje ra. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ eã.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 —Mañɨ nda equia reae, ɨ que Dios quia ure je nyii ra. Maende ure rese que ureirabo cote ra. Echeẽ turã nenei nenei sacuã. Mbia mbia sacuã eã ño ureɨco nguiã Dios cheẽ nenei nenei jẽje. Dios mbia sacuã ño ñene. Dios riqui mae mbeɨte urechɨangui renda rese co.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Urecuasu que uresaã saã eãte quia jẽje ra. Urecheẽ ñooño eãte que equia jẽje ra. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ eãt e que ureɨco quia ra. —Sã mbia mbae mo mee mee ure je, ure eãte que equia jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nda. Dios riqui maete urerese co.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 —¡Jenderecuarã nda ure cote jẽ! ure eãte que equia jẽje ra. Ure eãte que equia mbia mo abe je ra. Cristo chɨmondo raque ure, echeẽ nenei nenei sacuã jẽje.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ureɨco turã ngue equia jẽje ra. Sã esi mo ndiqui nguiirĩ nderequia turã, eɨ̃ ure chõ ngue equia jẽje ra.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Urechesecua tuchɨ que equia jendese ra. Nyebe Dios cheẽ achõ eã uremee nguiã jẽje. Mbae ja uremeese rete raque jẽje.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Urechɨsaã saã ndese que jẽɨngo mae tuchɨte ra, Seresenda. Ureɨco mose jendese. Mbae que uresaã saã mbeɨte quia ra. Ure ae chõ urechɨurã ureisi isi nguiã. Nyaashɨ̃ mose achõ eã ngue ureɨco mbae raa naa nda. Itondaru mose ab e que ra. Ɨ̃ nda je mbae jemondoã ure je. Ure Dios cheẽ nenei nenei mose jẽje.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Jesús ɨcuasa chõ jẽ cote re. Urecuata turãte que equia jẽje ra. Jemae ngue equia urerese ra. Dios abe que mae nguia urerese ra. Ureɨco mose jendese. Ureɨco turãte que equia ra. Nyebe emo ñee ɨcuã aroneate urerɨɨ̃.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Jendu rã ngue ureɨco jẽje resẽ. Sã emo ndiqui nguiirĩ mundua turã no. Sã emo ndiqui nguiirĩ mbucuata turã no. Eɨ̃ sɨ chõ ure re. Jemundua ndua. Jembucuata turã nonde.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Urecheẽ tuchɨ que equia jẽje. —Dios quiato chõ jẽ cote re. Nyebe jẽɨngo nguiã Dios mbia beɨte cote. Dios que jẽirabo ra. Dios ra jenderecua tuchɨ cote. Dios ra uturã mee jẽje, ure beɨte que equia jẽje ra.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Gracias, ure beɨ equia Dios je jenɨɨ a. Dios cheẽ nguiatu ngue jẽisi turãte nguiã. Ure Dios cheẽ nenei nenei mose jẽje, jẽisi turã ngue ra. Mbia cheẽ na eã ngue Dios cheẽ jẽje ra. Dios cheẽ ngue jembuturã nda. Jẽ eisi mose. Gracias ure que Dios je, jẽ echeẽ isi mose ra.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Sã judíos ɨcuã ɨcuã Jesús quiato Judea jenda je no. Eɨ̃ sɨ chõchɨ̃ mbia ɨcuã ɨcuã jẽje no, Seresenda. Jẽ ji jenda chõ eɨcuã ɨcuã ndiqui nguiã jẽje Jesús rɨɨ̃ ũquɨ̃.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Judíos sɨ́ que Jesús ɨquia nandererecua ra. Sã Dios cheẽ mbuchecuasa ɨquia nyii no, eɨ̃ sɨ́ que Jesús ɨquia no nda. Ure abe mombo no. Judíos ɨcuã tuchɨ que ũquɨ̃ nda. Ã eɨcuãte riqui Dios je ã. Mbia abe je eɨcuãte riqui ã no. Mbia ja je.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 —¿Mbaerã nda jẽso Dios cheẽ nenei nenei Judíos eã je re? ɨ que equia ure je ra. Ureriquisã quisã ndei que equia ra. Dios cheẽ ngue uresenei mbeɨ beɨ chõ judíos eã je ra. Dios erirõ sacuã eɨcuã sɨ. Judíos que urecheẽ siquisã quisã ño nguia ra. Judíos que huɨɨcuã saã ɨ ɨ tuchɨ quia ra. Nyebe que Dios paama ɨ tuchɨ ee cote ra. Dios ra embasi tuchɨ cote.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Seresenda, ɨshote urecu jẽsɨ a. Nyebe ureya eãte riqui nguiã jendese ã. Uremaese rete quia jendese ã. Urendua beɨte quia jendese ã.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Uresose rete rei que equia jendea ra. —Taso erea, ae beɨte rei que se quia ra. Pablo rei se. Satanás que ureriquisã quisã ño nguia ra.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 — ausente —
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.